"حقوق الرجل" - Traduction Arabe en Français

    • droits que les hommes
        
    • droits des hommes
        
    • droits que l'homme
        
    • les hommes et les femmes
        
    • des droits entre les hommes
        
    • de ceux dont bénéficient les hommes
        
    • sur un pied d
        
    • égalité des droits
        
    • que ceux des hommes
        
    Celles-ci y sont volontiers considérées comme des marchandises et non comme des êtres humains dotés de dignité et des mêmes droits que les hommes. UN وتستحكم النظرة إلى المرأة على أنها مجرد سلعة وليست إنسانة تتمتع بالكرامة وحقوق متساوية مع حقوق الرجل في تلك المجتمعات.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes concernant le logement et les allocations logement, ainsi que les plans de santé et d'assurance proposés par les employeurs. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل في السكن، وبدلات السكن، واستحقاقات الصحة والتأمين، التي يقدمها أصحاب العمل.
    Les femmes ont exactement les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les demandes de divorce ou de séparation et les services de consultations matrimoniales ainsi que de médiation. UN وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة.
    Dans le passé il y a eu des cas de violation des droits des hommes et ils se sont retrouvés sans espoir de recours. UN وفي الماضي، كانت هناك حالات انتهكت فيها حقوق الرجل وبقيت دون أمل في إنصافها.
    Deuxièmement, la femme a les même droits que l'homme concernant la nationalité des enfants. UN والفكرة الثانية أن للمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما وتنـــص المـادة على ما يلي:
    2. L'article 66 de la Constitution susmentionnée pose en général l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines civil, politique, économique, social et culturel. UN - والمادة 66 من الدستور المذكورة أعلاه تنص بوجه عام على تساوي حقوق الرجل والمرأة في ميدان كل حق من الحقوق المدنية، السياسية منها والإقتصادية، والإجتماعية والثقافية.
    En matière civile, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes, à l'exception de la loi relative à l'héritage. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالمسائل المدنية، باستثناء قانون المواريث.
    À cet égard, les femmes ont les mêmes droits que les hommes. UN وفي هذا الصدد، يكون للمرأة نفس حقوق الرجل.
    Mme Shin espère qu'il sera possible d'apporter quelques modifications au système afin que les femmes de Hong Kong puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وأعربت عن أملها في إمكان إجراء بعض التغييرات في النظام بحيث تتمتع المرأة في هونغ كونغ بنفس حقوق الرجل.
    Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en matière de tutelle, de curatelle, de garde et d'adoption des enfants. UN للمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم.
    Elles jouissaient des mêmes droits que les hommes dans les secteurs de la politique, de l'économie, du travail et de la culture et tous les autres secteurs. UN فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى.
    Les femmes chinoises jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui a trait à l'acquisition, au changement et à la conservation de leur nationalité. UN تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Elles jouissaient des mêmes droits que les hommes dans les secteurs de la politique, de l'économie, du travail et de la culture et tous les autres secteurs. UN فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى.
    Elles jouissent des mêmes droits que les hommes, pouvant se livrer, comme eux, à des activités commerciales, et leur droit d'hériter des terres est protégé par la loi. UN كما أن للمرأة نفس حقوق الرجل في ممارسة التجارة وحق اﻹرث لﻷرض مصان لها شرعا وقانونا.
    23. Il n'existe aucune disposition légale faisant une distinction entre les droits des hommes et des femmes à travailler et à obtenir un emploi. UN 23- ولا يجري أي حكم قانوني تمييزاً بين حقوق الرجل والمرأة في العمل وتولي الوظائف.
    L’État partie devrait abroger toute disposition législative qui ferait obstacle au libre choix du conjoint, ainsi que toute autre règle qui ferait une distinction entre les droits des hommes et des femmes au mariage et au sein du mariage. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع اﻷحكام القانونية التي تعرقل حرية اختيار المرأة للزوج، فضلا عن سائر القواعد التي تفرق بين حقوق الرجل وحقوق المرأة في التزوج وفي إطار الزواج.
    À Oman, il est essentiel que les droits des hommes et des femmes soient respectés dans leur totalité, en intégrant les valeurs familiales, les droits des enfants et la législation en matière de successions, qui définissent la culture de ce pays. UN ففي عمان، من الأهمية بمكان أن تُحترم حقوق الرجل والمرأة في كليتها وفي سياق قيم الأسرة، وحقوق الطفل وقوانين الميراث التي تحدد ثقافة البلد.
    La femme à les mêmes droits que l'homme en ce qui concerne la tutelle, la curatelle et l'adoption des enfants. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال والقوامة عليهم وتبنّيهم.
    La modification du Code pénal par la loi LXXIII de 1997 a eu une importance capitale pour l'égalité des droits entre les hommes et les femmes et la prévention d'actes de violence contre les femmes au sein de la vie conjugale. UN وكان لتعديل قانون العقوبات بالقانون الثالث والسبعين الصادر عام 1997 دلالة خاصة فيما يتعلق بتساوي حقوق الرجل والمرأة ومنع أعمال العنف ضد المرأة في إطار الحياة الزوجية.
    199. Le Comité se félicite des amendements apportés au Code civil en 1992, ainsi que de l'adoption des autres textes qui rapprochent les droits civils et politiques reconnus aux femmes de ceux dont bénéficient les hommes. UN ١٩٩ - وترحب اللجنة بالتعديلات التي أجريت على القانون المدني في عام ١٩٩٢ وغيره من التشريعات ذات الصلة التي جعلت الحقوق المدنية والسياسية للمرأة أكثر انسجاما مع حقوق الرجل.
    Les femmes ont le droit, sur un pied d'égalité avec les hommes, d'accéder à des soins de santé moins coûteux en adhérant à des organisations de santé primaires. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل من حيث الحصول على رعاية منخفضة الكلفة من خلال القيد لدى مؤسسات الصحة الأولية.
    égalité des droits en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité UN منح المرأة حقوقاً متساوية مع حقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Au niveau national, les gouvernements devraient adopter des lois et des mécanismes d'application promouvant l'égalité des sexes et plaçant les droits des femmes sur le même pied que ceux des hommes. UN وعلى المستوى الوطني، ينبغي للحكومات أن تعتمد قوانين وآليات إنفاذ تعزز المساواة بين الجنسين وتضع حقوق المرأة على قدم المساواة مع حقوق الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus