Le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement joue un rôle essentiel dans la protection des droits des Roms et des autres minorités nationales. | UN | ويضطلع مفوض الحكومة لحقوق الإنسان بدور جوهري في حماية حقوق الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures visant à renforcer la protection des droits des Roms. | UN | ورحّبت هنغاريا باتخاذ تدابير لتعزيز حماية حقوق الروما. |
Afin de faciliter les travaux futurs sur les Roms, M. Sik Yuen a demandé aux participants de fournir des documents jurisprudentiels, notamment des décisions rendues par les plus hautes instances judiciaires ainsi que des informations sur la législation nationale relative à la protection des droits des Roms. | UN | ولتسهيل القيام بالدراسة وبالعمل مستقبلاً بشأن الروما، ناشد المشاركين تقديم السوابق القضائية، أي قرارات محاكم أعلى درجة والمعلومات عن التشريعات الوطنية فيما يتصل بحماية حقوق الروما. |
Elle a pris acte des efforts déployés en ce qui concernait les droits des Roms et les langues minoritaires. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذل فيما يخص حقوق الروما ولغات الأقليات. |
Cinq millions de SRD ont été alloués à des projets visant à promouvoir les droits de l'homme, notamment les droits des Roms. | UN | وخُصِّص مبلغ خمسة ملايين دينار صربي لمشاريع ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الروما. |
Cinq millions de SRD ont été alloués à des projets visant à promouvoir les droits de l'homme, notamment les droits des Roms. | UN | وخُصِّص مبلغ خمسة ملايين دينار صربي لمشاريع ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الروما. |
42. Le Rapporteur spécial se félicite du travail mené par l'EUMC pour la promotion des droits des Roms. | UN | 42- ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لعمل المرصد في سبيل تعزيز حقوق الروما. |
33. Tout au long de l'année 2012, le bureau régional du HCDH pour l'Europe a poursuivi ses activités dans le domaine des droits des Roms et des gens du voyage en Europe. | UN | 33- واصل مكتب المفوضية الإقليمي لأوروبا طوال عام 2012 المشاركة في مجال حقوق الروما والرحّل في أوروبا. |
La Loi sur la communauté rom est une loi globale, qui définit la mission de l'État en matière de protection des droits des Roms, et régit l'organisation de la communauté rom aux niveaux national et local - notamment en ce qui concerne la création d'un Conseil des Roms. | UN | 48 - وأضافت أن قانون طائفة الروما قانون شامل يعين مهام الهيئات الحكومية التي تحمي حقوق الروما ويحكم تنظيم طائفة الروما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك إنشاء مجلس للروما. |
La réuniondébat a réuni des militants des droits des Roms, y compris de la communauté rom, qui s'emploient en particulier à combattre les violations des droits des Roms en matière de logement. | UN | 5- وضمت حلقة النقاش مدافعين عن حقوق الروما، بعضهم من المجتمع المحلي، وركز عملهم على محاربة انتهاكات حقوق الروما في السكن. |
Amnesty International affirme que le déni des droits des Roms à un logement convenable, à l'eau et aux services d'assainissement a un impact sur leurs droits à l'éducation, au travail et à la santé, et entretient un cycle de pauvreté et de marginalisation. | UN | 50- وأكدت منظمة العفو الدولية أن إنكار حقوق الروما في السكن اللائق والمياه والصرف الصحي يؤثر في حقوقهم في التعليم والعمل والصحة، ويعزز دورة الفقر والتهميش(85). |
Tout en reconnaissant la nécessité absolue d'apporter une protection adéquate aux enfants, le Comité est conscient que la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics pour enfants pourrait traduire un manque de respect à l'égard des droits des Roms (art. 2 et 5). | UN | ورغم أن اللجنة تعترف بالحاجة الماسة لتوفير الحماية الكافية للأطفال، فإنها تدرك أن النسبة الكبيرة لأطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية قد يكون دلالة على تجاهل حقوق الروما (المادتان 2 و5). |
Tout en reconnaissant la nécessité absolue d'apporter une protection adéquate aux enfants, le Comité est conscient que la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics pour enfants pourrait traduire un manque de respect à l'égard des droits des Roms (art. 2 et 5). | UN | ورغم أن اللجنة تعترف بالحاجة الماسة لتوفير الحماية الكافية للأطفال، فإنها تدرك أن النسبة الكبيرة لأطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية قد يكون دلالة على تجاهل حقوق الروما (المادتان 2 و5). |
d) D'élaborer des modules pédagogiques à l'intention des élèves, évoquant notamment l'histoire et la culture roms, afin de promouvoir au sein de la société serbe la compréhension, la tolérance et le respect des droits des Roms, ainsi que d'accroître la connaissance du serbe chez les enfants roms; | UN | (د) وضع وحدات للمناهج الدراسية للأطفال على مستوى المدرسة، تتناول أموراً منها تاريخ وثقافة طائفة الروما، بغية تشجيع التفاهم والتسامح واحترام حقوق الروما في المجتمع الصربي، فضلاً عن النهوض بمهاراتهم في تعلم اللغة الصربية؛ |
Notant le travail accompli par les États, les organisations régionales, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour promouvoir et protéger les droits des Roms, | UN | وإذ ينوه بالعمل الذي تضطلع به الدول والمنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الروما وحمايتها، |
La Stratégie avait envisagé une coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) qui défendent les droits des Roms. | UN | وتتوخى الاستراتيجية التعاون مع المجتمع المدني، بما يشمل التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل على إعمال حقوق الروما. |
Elle a loué les progrès accomplis par la Slovénie en matière de protection des personnes handicapées, mais a exprimé des inquiétudes concernant les droits des Roms et des couples homosexuels. | UN | ونوّهت بالتقدم الذي أحرزته سلوفينيا في مجال حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، لكنها أعربت عن القلق بحصوص حقوق الروما والأقران المثليين جنسيا. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des mesures visant à promouvoir les droits des Roms quant à l'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية. |
63. Ces dernières années, les droits des Roms se sont considérablement améliorés. | UN | 62- وفي السنوات الأخيرة، تحسنت حقوق الروما تحسنا كبيرا. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des mesures visant à promouvoir les droits des Roms, quant à l'accès à l'emploi, à l'éducation, au logement et à la santé. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية. |
Le Comité européen tenait aussi compte de contributions importantes soumises par d'autres mécanismes régionaux, notamment celles se rapportant aux notions de < < forme aggravée de violation > > et de < < responsabilité aggravée > > utilisées par la Cour interaméricaine des droits de l'homme, dans des affaires concernant les droits des Roms. | UN | وقد أخذت اللجنة الأوروبية في الاعتبار أيضاً مساهمات هامة من آليات إقليمية أخرى، مثل مفهومي " الانتهاك المشدد " و " المسؤولية المشددة " اللذين تستخدمها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في الحالات التي تنطوي على حقوق الروما. |