Il faudrait examiner la possibilité d'accorder des droits de tirage spéciaux supplémentaires. | UN | وينبغي النظر في توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي. |
Il faut aussi que la réforme permette de créer des liquidités, notamment en instituant des droits de tirage spéciaux plus favorables aux pays en développement. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد أن تشمل الإصلاحات مسألة خلق السيولة بما في ذلك تحسين حقوق السحب الخاصة للبلدان النامية. |
Les droits de tirage spéciaux peuvent aussi jouer un rôle positif. | UN | وبوسع حقوق السحب الخاصة أن تضطلع بدور إيجابي أيضا. |
On trouvera les taux de change actuels pour le droit de tirage spécial sur le [site Internet]. | UN | يمكن الاستدلال على الأسعار الحالية لوحدة حقوق السحب الخاصة من الموقع الشبكي. |
Certains orateurs ont également suggéré que l'on étudie la possibilité de recourir aux droits de tirage spéciaux pour réduire la dette multilatérale. | UN | واقترح بعض المتحدثين أيضا إيلاء النظر إلى استخدام حقوق السحب الخاصة كوسيلة لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف. |
Des instruments tels que les droits de tirage spéciaux pourraient contribuer aux efforts de développement, et seraient un moyen de mettre un terme au monopole que les institutions de Bretton Woods exercent sur le crédit. | UN | ويمكن لأدوات مثل حقوق السحب الخاصة أن تعزز جهود التنمية وتنهي احتكار مؤسسات بريتون وودز الضار لمسائل الائتمان. |
Les pays d'Afrique subsaharienne ont reçu l'équivalent de 11,9 milliards de dollars du fait de l'augmentation de l'allocation au titre des droits de tirage spéciaux en 2009. | UN | وتلقت البلدان الأفريقية جنوب الصحراء ما يعادل 11.9 بليون دولار نتيجة اعتمادات حقوق السحب الخاصة، في عام 2009. |
Le rôle des droits de tirage spéciaux soulève des problèmes complexes et il n'existe pas d'accord général sur cette question. | UN | وأثار دور حقوق السحب الخاصة اعتبارات معقدة ولم يتوفر توافق في الآراء يستحق الذكر على المسألة. |
Il faut souligner que les décisions qui ont trait aux droits de tirage spéciaux relèvent exclusivement du FMI. | UN | وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا. |
À cet égard, les allocations récentes de droits de tirage spéciaux ont joué un rôle important en augmentant les liquidités au niveau mondial à l'appui du développement. | UN | وفي هذا الصدد، أدت مخصصات حقوق السحب الخاصة مؤخرا دورا هاما في زيادة السيولة العالمية ودعم التنمية. |
À cet égard, pour répondre à leurs besoins les plus urgents, une allocation de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 100 milliards de dollars devrait également être mise à leur disposition sans intérêts. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُتاح لها 100 بليون دولار من مخصصات حقوق السحب الخاصة دون فوائد، وذلك تصديا للنقص في العجز المالي الملح الذي تعاني منه أقل البلدان نموا. |
D'autres propositions plus ambitieuses, comme l'utilisation accrue des droits de tirage spéciaux selon des modalités à déterminer, semblent s'imposer de plus en plus. | UN | أما المقترحات الأخرى التي قد ينظر إليها على أنها أكثر طموحا، كزيادة استخدام حقوق السحب الخاصة بطريقة أو بأخرى، فيبدو أنها تكتسب زخما. |
À moyen terme, il serait avisé d'envisager d'autres solutions qui pourraient être fondées, par exemple, sur les droits de tirage spéciaux; | UN | ويمكن البحث عن بدائل في الأجل المتوسط ربما بالاستناد على حقوق السحب الخاصة؛ |
Distribution de liquidités sous forme de droits de tirage spéciaux à des fins de développement | UN | توفير سيولة حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية |
À cette occasion, les droits de tirage spéciaux (DTS) ont endossé un rôle nouveau en devenant l'une des principales sources de financement du développement. | UN | كما جددت أيضا دور حقوق السحب الخاصة كمصدر مهم للتمويل لأغراض التنمية. |
Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
À cet égard, il prie à nouveau le Secrétaire général de présenter un rapport sur le rôle accru des droits de tirage spéciaux avant la fin de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة من جديد طلبها إلى الأمين العام بأن يقدم تقريرا عن دور توسيع نطاق حقوق السحب الخاصة في ختام الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
On trouvera les taux de change actuels pour le droit de tirage spécial sur le site [site Internet]. | UN | يمكن الاستدلال على الأسعار الحالية لوحدة حقوق السحب الخاصة من الموقع الشبكي. |
On trouvera les taux de change actuels pour le droit de tirage spécial sur le [site Internet]. | UN | يمكن الاستدلال على الأسعار الحالية لوحدة حقوق السحب الخاصة من الموقع الشبكي. |
Pour marquer cette nouvelle étape de l'existence du Fonds, la Turquie lui accordera un appui financier d'une valeur de 4 millions de droits de tirages spéciaux. | UN | وسيستمر وفده في تقديم دعم مالي قدره ٤ ملايين من حقوق السحب الخاصة الى مرفق البيئة العالمية في مرحلته الجديدة. |
Cela fait, il faudra procéder à des émissions régulières. | UN | وبعد ذلك ينبغي أيضا رصد مخصصات عادية من حقوق السحب الخاصة. |
En ce qui concerne les ressources du Fonds, un ordre de grandeur de 2 à 3 milliards de DTS, soit l'équivalent de 2,8 à 4,2 milliards de dollars des Etats-Unis, est actuellement proposé à l'examen des donateurs. | UN | ومن حيث الحجم، اقترح في الوقت الحاضر نطاق للسحب من حقوق السحب الخاصة بمقدار ٢ -٣ بلايين، يعادل ٢,٨ الى ٤,٢ بلايين دولار من دولارات الولايات المتحدة لكي ينظر فيه المانحون. |
Onze pays sans littoral ont bénéficié d'un engagement total de 364 millions de DTS au titre de la Facilité d'ajustement structurel. | UN | وتلقى أحد عشر بلدا غير ساحلي التزامات من مرفق التكيف الهيكلي. مجموعها ٣٦٤ مليون من حقوق السحب الخاصة. |
Il est largement admis que, pour que les DTS deviennent une monnaie attrayante et susceptible de faire partie des réserves d'une banque centrale, il faut qu'il existe des marchés liquides des créances en DTS. | UN | 61 - ومن المفهوم تماماً أن جعل حقوق السحب الخاصة وحدة تجذب المصارف المركزية نحو الاحتفاظ بها كاحتياطيات هو أمر يستلزم توافر أسواق غنية وذات سيولة أمام مطالبات حقوق السحب الخاصة. |