"حقوق الشعوب الأصلية والقبلية" - Traduction Arabe en Français

    • des droits des peuples autochtones et tribaux
        
    • les droits des populations autochtones et tribales
        
    • les droits des peuples autochtones et tribaux
        
    • les droits des peuples indigènes et tribaux
        
    • aux droits des populations autochtones et tribales
        
    :: La protection des droits des peuples autochtones et tribaux à utiliser les ressources naturelles des terres légalement classées comme forêts, moyennant des mesures juridiques et administratives appropriées; UN :: حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في استخدام الموارد الطبيعية للأراضي التي يصنفها القانون كغابات، وذلك عن طريق التدابير القانونية والإدارية المناسبة؛
    Promotion des droits des peuples autochtones et tribaux grâce à l'application des principes de la Convention no 169 UN تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169
    Au Cameroun, une étude nationale sur le cadre juridique de protection des droits des peuples autochtones et tribaux se déroule actuellement. UN 10 - في الكاميرون، يجري إعداد دراسة وطنية عن الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    50. La République de Corée s'est félicitée des efforts de l'Inde pour promouvoir et protéger les droits des populations autochtones et tribales. UN 50- ورحبت جمهورية كوريا بالجهود التي تقوم بها الهند لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    50. La République de Corée s'est félicitée des efforts de l'Inde pour promouvoir et protéger les droits des populations autochtones et tribales. UN 50- ورحبت جمهورية كوريا بالجهود التي تقوم بها الهند لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Les activités qui seront menées dans ce cadre visent à promouvoir les droits des peuples autochtones et tribaux grâce à l'application des principes de la Convention no 169 de l'OIT : UN تهدف هذه المبادرات إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية بتنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169:
    Il convient en outre, pour contribuer sensiblement à la protection de l'environnement mondial et à l'enrichissement de la diversité culturelle et biologique, de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en s'attachant à réaffirmer les droits des peuples autochtones et tribaux et à les aider à surmonter leur pauvreté. UN وسيسهم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بسبل تعيد التأكيد على حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وتساعدها في التغلب على فقرها إسهاما كبيرا أيضا في المحافظة على بيئة العالم وتعزيز التنوع الثقافي والبيولوجي.
    La Convention reste le seul instrument juridique international en vigueur, ouvert à la ratification, axé expressément sur les droits des peuples indigènes et tribaux, et il est vraisemblable qu'elle le restera encore pendant un certain temps. UN ولا تزال هذه الاتفاقية، ومن المرجح أن تظل لمدة من الزمن، الصك القانوني الدولي الوحيد النافذ حاليا والذي لا يزال باب التصديق عليه مفتوحا، وهو يتناول تحديدا حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Au Suriname, il a apporté des orientations sur les mesures qui seraient nécessaires pour assurer l'exercice des droits des peuples autochtones et tribaux à la terre et aux ressources, dans l'esprit des décisions contraignantes prises par la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وفي سورينام، قدم التوجيه بشأن التدابير اللازمة لتأمين حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي والموارد، على ضوء قرارات ملزمة أصدرتها محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre du Projet, une étude sur le cadre juridique régissant la protection des droits des peuples autochtones et tribaux au Cameroun et sur les effets du cadre juridique sur les conditions de vie et de travail des peuples concernés, vient d'être achevée. UN 15 - في إطار المشروع المؤيد للاتفاقية رقم 169 وضعت للتو في صيغتها النهائية دراسة حول الإطار القانوني من أجل حماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الكاميرون، وتأثير الإطار القانوني على ظروف معيشة السكان المعنيين وعملهم.
    :: Déni des droits des peuples autochtones et tribaux à leurs terres et territoires ancestraux ainsi qu'aux ressources du sol et du sous-sol y relatives et de leur droit d'appartenance à un groupe identifié, ce qui se traduit notamment par l'insécurité alimentaire et compromet les moyens d'existence traditionnels, les savoirs, la culture et la spiritualité autochtones; UN :: إنكار حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في أراضي ومناطق الأسلاف والموارد السطحية والجوفية، وحقها في هويتها الذاتية، مما يؤدي، في جملة أمور، إلى فقدان الأمن الغذائي وعرقلة سبل كسب الرزق التقليدية ونظم المعارف للشعوب الأصلية وثقافة الشعوب الأصلية وروحانيتها؛
    107. Le Cambodge devrait devenir partie à la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux (1989), qui constitue l'instrument le plus complet en droit international pour la protection des droits des peuples autochtones et tribaux. UN 107- ينبغي لكمبوديا أن تصبح طرفاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 لعام 1989 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة وهي أكثر صك في القانون الدولي شمولاً يحمي حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    L'étude aboutira principalement à la publication d'un document exhaustif et à la création d'une base de données complète sur la législation africaine pertinente, qui seront mis à la disposition de tous les acteurs chargés d'assurer la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et tribaux d'Afrique; UN وستظهر النتيجة الرئيسية للبحث في شكل وثيقة وقاعدة بيانات شاملتين للتشريعات الأفريقية ذات الصلة ستوزع على جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في أفريقيا وستستخدم من قبل هذه الجهات؛
    Aux Philippines, le Programme INDISCO est appliqué selon les modalités du programme d'emploi décent et conformément à une démarche fondée sur les droits en assurant la promotion des droits des peuples autochtones et tribaux et en réduisant leur pauvreté. UN 58 - يجري تنفيذ برنامج إنديسكو في الفلبين وفقا لإطار البرنامج القطري للعمل اللائق والنهج القائم على الحقوق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية والحد من فقرها.
    Prenant note du principe énoncé à l'article 41 de la Constitution, selon lequel les ressources naturelles sont la propriété de la nation et doivent être utilisées pour promouvoir le développement économique, social et culturel, le Comité rappelle que ce principe doit s'harmoniser avec les droits des populations autochtones et tribales. UN إن اللجنة، إذ تنوه بالمبدأ الوارد في المادة 41 من الدستور بأن الموارد الطبيعية هي ملك للشعب ويجب أن تستخدم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تشير إلى وجوب تطبيق هذا المبدأ بما ينسجم مع حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    209. Le Comité invite l'État partie à utiliser l'assistance technique offerte au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en vue d'élaborer une loi-cadre sur les droits des populations autochtones et tribales, répondant aux préoccupations du Comité ainsi énoncées. UN 209- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من المساعدة الفنية المتاحة بموجب برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل صياغة قانون إطاري بشأن حقوق الشعوب الأصلية والقبلية يتناول دواعي قلق اللجنة المعروضة أعلاه.
    d) D'élaborer un cadre juridique sur les droits des populations autochtones et tribales et de tirer parti de l'assistance technique fournie au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à cette fin; UN (د) إعداد قانون إطار بشأن حقوق الشعوب الأصلية والقبلية والاستفادة من المساعدة التقنية المتاحة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لهذا الغرض؛
    :: À faire en sorte que des amendements soient apportés aux dispositions constitutionnelles et lois contradictoires pour les rendre compatibles avec les normes internationales en vigueur et nouvelles concernant les droits des peuples autochtones et tribaux. UN :: العمل من أجل تعديل الأحكام الدستورية والقوانين المتضاربة لجعلها متماشية مع المعايير الدولية القائمة والناشئة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والقبلية.
    Ces études ont pour objectif général de faire mieux connaître les droits des peuples autochtones et tribaux à la terre, au territoire et aux ressources, droits dont la reconnaissance constitue une condition préalable à l'exercice de leurs occupations traditionnelles au regard de la Convention no 111 de l'OIT. UN 76 - والهدف العام من الدراسات هو المساهمة في فهم حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي والأقاليم والموارد، كشرط مسبق للاعتراف بمهنهم التقليدية، مع الإشارة على وجه التحديد إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111.
    I. Convention de l'OIT no 169 sur les droits des peuples indigènes et tribaux UN طاء - اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية والقبلية (رقم 169)
    40. L'Organisation internationale du Travail est à l'origine des seuls instruments internationaux spécifiquement consacrés aux droits des populations autochtones et tribales: la Convention concernant les populations aborigènes et tribales de 1957 (no 107) et la Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants de 1989 (no 169). UN 40- ومنظمة العمل الدولية ليست مسؤولة إلا عن تلك الصكوك الدولية التي تتناول على وجه التحديد حقوق الشعوب الأصلية والقبلية وهي: اتفاقية السكان الأصليين والسكان القبليين، 1957 (رقم 107) والاتفاقية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية، 1989 (رقم 169).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus