Soit les paragraphes 11 à 13 devraient demeurer où ils se trouvent, en y ajoutant le contenu des paragraphes 38 et 39, soit ils devraient être incorporés à un endroit approprié dans la section relative aux sûretés. | UN | فإما أن تظل الفقرات 11 إلى 13 حيث هي مع إضافة مضمون الفقرتين 38 و 39 إليها، أو أن تنقل إلى موضع مناسب في الباب الذي يتناول حقوق الضمان. |
Le principe sous-jacent est que les sûretés devraient être traitées, en ce qui concerne les limitations à la cession, de la même manière que les créances, car, souvent, la contrepartie sur laquelle compte le cessionnaire réside dans la sûreté et non dans la créance proprement dite. | UN | أما السياسة العامة الأساسية فهي أنه، فيما يتعلق بالتقييدات المفروضة على الاحالة، ينبغي أن تعامل حقوق الضمان بالطريقة ذاتها كالمستحقات، لأن القيمة التي يعتمد عليها المحال اليه كثيرا ما تكمن في حق الضمان وليس في المستحق ذاته. |
S'agissant du point soulevé par l'observateur du Maroc, et à moins que l'État n'en convienne autrement, les sûretés sont constituées sur les droits de propriété qu'a le concessionnaire luimême sur les avoirs liés au projet. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارها ممثل المغرب، قال إنه ما لم تكن الحكومة قد اتفقت على غير ذلك، فإن حقوق الضمان تنشأ على أي حقوق ملكية تكون لصاحب الامتياز في الأصول ذات الصلة بالمشروع. |
Les femmes ont les mêmes droits à la sécurité sociale que les hommes. | UN | وتستحق النساء نفس حقوق الضمان الاجتماعي كالرجال. |
Restructurer le secteur informel de manière à garantir un emploi décent aux femmes nécessite également que tous les droits à la sécurité sociale, y compris les droits liés à la maternité et les droits aux soins, soient étendus aux employées du secteur informel. | UN | كما تتطلب إعادة بناء العمل غير النظامي من أجل ضمان توفير العمل اللائق للمرأة توسيع نطاق حقوق الضمان الاجتماعي كافة، بما في ذلك حقوق الأمومة والرعاية، لتشمل العاملات في القطاع غير الرسمي. |
:: Définir un cadre juridique prévoyant l'établissement de conditions de travail acceptables et une juste rémunération dans les professions liées à la prestation de soins et de services sociaux, y compris des droits en matière de sécurité sociale; | UN | :: وضع إطار قانوني يفضي إلى إيجاد عمل لائق وتهيئة ظروف العمل المأجور في مهن الرعاية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الضمان الاجتماعي |
Le droit local peut permettre au créancier de faire usage de ses sûretés ou de ses autres droits ou l’autorise à entamer des actions ou des procédures pour protéger ses droits contre le débiteur. | UN | وقد يمكﱢن القانون المحلي الدائنين من ممارسة حقوق الضمان أو غيرها من الحقوق أو السماح لهم بالبدء في دعوى أو اجراءات للحفاظ على مطالبتهم ازاء المدين . |
Transfert de sûretés | UN | نقل حقوق الضمان |
Transfert de sûretés 232 - 235 48 | UN | نقل حقوق الضمان |
Elle se félicite du travail qu'accomplit le Groupe de travail VI (sûretés) s'agissant de l'inscription des sûretés réelles mobilières. | UN | وأعربت عن تقديرها للعمل الذي قام به الفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) بشأن تسجيل حقوق الضمان في الموجودات المنقولة. |
Transfert de sûretés | UN | نقل حقوق الضمان |
Il doit rester clair que le droit du cessionnaire sur la créance prend effet dès que les conditions de forme prévues dans la loi du lieu de situation du cédant sont remplies, même si les conditions de forme applicables au transfert des sûretés ne sont pas encore satisfaites. | UN | ويجب أن يظل واضحاً أن حق المحال إليه فيما يتعلق بالمستحق يكون نافذ المفعول بمجرد استيفاء الاشتراطات الشكلية لقانون المكان الذي يقع فيه مقر المحيل حتى لو لم تُستوفَ الاشتراطات الشكلية لنقل حقوق الضمان. |
105. Le paragraphe 1 reflète le principe généralement accepté selon lequel les sûretés accessoires (par exemple, une garantie, un nantissement ou une hypothèque) sont transférées automatiquement avec l'obligation principale, alors que les sûretés indépendantes (par exemple, une garantie indépendante ou une lettre de crédit stand-by) ne sont transférables que par un nouvel acte de transfert. | UN | 105- تجسد الفقرة 1 المبدأ المقبول بصورة عامة وهو أن حقوق الضمان التبعية (مثل كفالة الوفاء أو رهن الوفاء أو الرهن العقاري) تنقل تلقائيا مع الالتزام الأصلي، بينما حقوق الضمان المستقلة (كالكفالة المستقلة أو خطاب الاعتماد الضامن) لا تكون قابلة للنقل الا بعملية نقل جديدة. |
F. sûretés | UN | واو- حقوق الضمان |
Article 12. Transfert de sûretés | UN | المادة 12 - نقل حقوق الضمان |
Article 14. Transfert de sûretés | UN | المادة ٤١ - نقل حقوق الضمان |
18. M. Lalliot (France), partageant l'avis de l'observateur du Maroc, convient avec le représentant de l'Australie, malgré l'explication donnée par le Secrétariat, que la recommandation 2 a) et les notes correspondantes devraient être déplacées à la recommandation 6, qui a trait aux sûretés. | UN | 18- السيد لاليو (فرنسا): أبدى موافقته على تعليق المراقب عن المغرب وأضاف قائلا إنه بالرغم من التفسير الذي قدمته الأمانة، يتفق مع ممثل استراليا على أن التوصية 2(أ) والملاحظات المناظرة لها ينبغي أن تنقل إلى التوصية 6 التي تتناول حقوق الضمان. |
sûretés (recommandation 6 et paragraphes 32 à 40) | UN | حقوق الضمان (التوصية 6 والفقرات 32-40) |
Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
En ce qui concerne les ressortissants étrangers qui ne sont pas ressortissants d'un État membre de l'Union européenne, les droits à la sécurité sociale sont garantis, pour un ensemble défini d'étrangers, par des traités bilatéraux. | UN | أما فيما يخص الرعايا الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن صون حقوق الضمان الاجتماعي مكفول لمجموعة محددة من الأجانب على أساس معاهدات دولية ثنائية. |
Brochures explicatives sur les droits en matière de sécurité sociale: " Aujourd'hui, nous pouvons prendre notre retraite " , à l'appui du Programme de promotion des droits en matière de sécurité sociale (200 000 exemplaires). | UN | نشرة توضيحية عن حقوق المعاشات التقاعدية: " يمكننا التقاعد اليوم " . دعما لبرنامج من أجل تعزيز حقوق الضمان الاجتماعي (000 200 نسخة). |