"حقوق الطبيعة" - Traduction Arabe en Français

    • les droits de la nature
        
    • des droits de la nature
        
    Selon lui, les droits de la nature font peu à peu leur entrée dans les débats internationaux consacrés aux questions de justice environnementale. UN ويرى فالكوني أن حقوق الطبيعة في طريقها لأن تصبح جزءا من المناقشات الدولية حول الأمور المتعلقة بالعدالة البيئية.
    Le chapitre 7 de la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les droits de la nature doivent être pris en considération dans toutes les activités de planification. UN 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط.
    :: Objectif 7: Garantir les droits de la nature et promouvoir la durabilité de l'environnement territorial et mondial. UN الهدف 7:كفالة حقوق الطبيعة والنهوض بالاستدامة البيئية إقليميا وعالميا.
    C'est ce que la Bolivie considère comme les droits de la nature et c'est l'objet de la résolution sur l'harmonie avec la nature qu'elle présente chaque année à la Commission du développement durable. UN وهذا ما تفهمه بوليفيا على أنه يمثل حقوق الطبيعة وهذا هو الهدف من القرار المتعلق بالانسجام مع الطبيعة الذي تقدمه بوليفيا سنويا إلى لجنة التنمية المستدامة.
    En 2008, l'Équateur est devenu le premier pays à adopter une constitution consacrant des droits de la nature. UN في عام 2008، أصبحت إكوادور أول دولة تقر دستورا يكرس حقوق الطبيعة.
    b) les droits de la nature et l'intégrité des écosystèmes; UN (ب) حقوق الطبيعة وسلامة النظم الإيكولوجية؛
    b) les droits de la nature et l'intégrité des écosystèmes UN (ب) حقوق الطبيعة وسلامة النظم الإيكولوجية
    L'harmonie avec la nature invite également à revaloriser l'esprit humain, - le concept du holisme, - et à l'intégrer comme facteur pertinent dans la poursuite d'un mode de vie qui respecte les droits de la nature. UN 61 - ويدعو الانسجام مع الطبيعة أيضا إلى إعادة الاعتبار إلى الروح الإنسانية - مفهوم الكلية - وإلى أهمية هذا المفهوم كأحد عوامل السعي إلى أسلوب حياة يحترم حقوق الطبيعة.
    Il sera nécessaire de déterminer quelles sont les obligations des êtres humains à l'égard de la nature et de reconnaître qu'il faut promouvoir et protéger les droits de la nature. Il ne suffira pas de réglementer l'impact de l'activité humaine sur la nature en appliquant les règles du capitalisme. UN وسيكون من الضروري تأكيد نوعية الالتزامات التي تقع على كاهل الجنس البشري إزاء الطبيعة، والإقرار بأن حقوق الطبيعة يتعين الترويج لها وحمايتها؛ حيث لن يكون كافيا مجرد ضبط الأثر الذي يحدثه النشاط البشري في الطبيعة باستعمال قواعد السوق الرأسمالية.
    Le texte prévoit aussi qu'il faut prendre en considération de manière intégrée les droits de la nature, notamment ses droits à la préservation et à la régénération de ses cycles, ses fonctions et ses mécanismes d'évolution et son droit à la restauration1. UN وينص الدستور على ضرورة مراعاة حقوق الطبيعة بشكل متكامل، بما في ذلك صون وتجديد دوراتها ووظائفها وعمليات تطورها؛ وكذلك الحق في إصلاح حالها(1).
    Les avocats spécialisés en droit de l'environnement et les scientifiques se rendent compte que le droit de l'homme à un environnement sain, de même que les droits de la nature, doivent être déterminés et appliqués de façon plus générale pour assurer notre bien-être collectif - une démarche que certains pays ont déjà adoptée en commençant à protéger la nature de la même manière qu'elle nous protège. UN 78 - ويعي القانونيون البيئيون وعلماء البيئة أنه إلى جانب حق الإنسان في بيئة صحية، ينبغي أن تكون حقوق الطبيعة محل دراسة وتنفيذ أوسع من أجل كفالة خيرنا الجماعي - وهي خطوة اتخذتها بعض البلدان بالفعل من خلال رعاية الطبيعة على نحو ما ترعانا الطبيعة.
    23. Acción Ecológica salue l'œuvre entreprise par le Bureau du Défenseur du peuple pour promouvoir les droits de la nature et des collectivités impliquées dans des conflits de caractère socioenvironnemental à travers la création en 2009 du Conseil consultatif, qui offre des services d'accompagnement, de représentation en justice et des consultations et encourage la participation sociale. UN 23- وسلّمت منظمة العمل البيئي بعمل مكتب أمين المظالم في مجال تعزيز حقوق الطبيعة وحقوق الجماعات الداخلة في نزاعات ذات طابع اجتماعي - بيئي، وبما يتخذه من إجراءات للمرافقة والتمثيل القانوني والتشاور وحفز المشاركة الاجتماعية عن طريق إنشاء المجلس الاستشاري في عام 2009(29).
    Dans ce contexte, M. Falconi a fait observer que l'Équateur était le premier pays du monde dont la constitution reconnaît les droits de la nature et les fait respecter par le biais d'un plan national pour le bien-être, où figure un ensemble d'indicateurs, dont l'empreinte écologique, afin de suivre les niveaux nationaux de la consommation13. UN وفي هذا السياق، أشار السيد فالكوني إلى أن دستور إكوادور هو أول دستور في العالم يكفل حقوق الطبيعة وينفذها من خلال خطة صلاح وطنية تتضمن مجموعة من المؤشرات، من بينها الأثر الإيكولوجي، لرصد مستويات الاستهلاك الوطنية(13).
    4. Rappel: Dans une communication datée du 5 juin 2011, la Bolivie (État plurinational de) a demandé au secrétariat d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la trente-quatrième session du SBSTA une question intitulée < < les droits de la nature et l'intégrité des écosystèmes > > . UN 4- الخلفية: طلبت بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، في رسالة مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2011، إلى الأمانة إدراج بند معنون " حقوق الطبيعة وسلامة النظم الإيكولوجية " في جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Des résolutions sur les droits de la nature ont été adoptées lors du Congrès mondial de la nature de l'Union internationale pour la conservation de la nature et des ressources naturelles tenu en septembre 2012 et du dixième Congrès mondial de la vie sauvage, en octobre 2013. UN 6 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، في المؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة الذي عقده الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، في مؤتمر الحياة البرية العاشر، اتُّخذت قرارات بشأن حقوق الطبيعة().
    Les politiques de développement ne devraient pas se borner aux économies d'énergie : elles doivent prévoir un développement humain et redistributif, dans le respect des droits de la nature. UN وينبغي أن لا تقتصر سياسات التنمية على كفاءة الطاقة: بل ينبغي أن تنص على تنمية ذات طابع إنساني وتركز على إعادة التوزيع وتحترم حقوق الطبيعة.
    L'inscription des droits de la nature dans les constitutions nationales pourrait constituer un garde-fou essentiel contre toute surexploitation des ressources, et irait dans le droit fil d'une politique globale de promotion du bien-être. UN وقد يوفر إدماج حقوق الطبيعة مباشرةً في دستور البلد درعاً حاسمة أُولى تقي من الاستغلال المفرط للموارد، بما يتماشى مع السياسة العامة المتعلقة بالرفاه.
    Compte tenu des droits de la nature, travailler à l'harmonie entre les êtres humains et la nature est une priorité à inscrire au programme d'action dans le domaine des droits de l'homme. UN فالمضي قُدماً بتحقيق الانسجام بين الإنسان والطبيعة هو إحدى أولويات جدول الأعمال المتعلق بحقوق الإنسان، من منظور حقوق الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus