"حقوق الطفل والمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • des droits des enfants et des femmes
        
    • les droits des enfants et des femmes
        
    • les droits des femmes et des enfants
        
    • droit des enfants et des femmes
        
    • de droits des enfants et des femmes
        
    • des droits des femmes et des enfants
        
    • aux droits des enfants et des femmes
        
    • droits des enfants et des femmes sont
        
    L'organisation a salué les mesures prises pour améliorer le respect des droits des enfants et des femmes et lutter contre la violence familiale. UN وأشاد بالتدابير التي اتُّخذت بغرض تحسين حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    L'UNICEF forgera aussi des partenariats au niveau mondial en vue d'élargir les possibilités de promotion des droits des enfants et des femmes. UN وستنضم اليونيسيف إلى شراكات عالمية لتوسيع نطاق الفرص التي تعزز حقوق الطفل والمرأة.
    La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    Une capacité accrue de développement comprend la réforme des systèmes, en mettant l'accent sur les droits des enfants et des femmes. UN وتشمل تنمية القدرات الموسعة إصلاح النظم، والتركيز على حقوق الطفل والمرأة.
    Annonces dans les médias de service public sur les droits des enfants et des femmes et sur la prévention de la violence à l'encontre des filles et des femmes UN إعلانا للدوائر العامة بشأن حقوق الطفل والمرأة ومنع العنف ضد الفتيات والنساء
    Elle a encouragé l'Égypte à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants. UN وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة.
    Une formation appropriée doit être donnée au personnel de maintien de la paix en ce qui concerne la protection des droits des enfants et des femmes. UN وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة.
    La solidité de la famille passe par la jouissance des droits des enfants et des femmes. UN ولا يخفى أن إعمال حقوق الطفل والمرأة ضروري لقيام أُسَر قوية.
    Il menait campagne en faveur de la protection des droits des enfants et des femmes et, dans le même temps, rétablissait les services de base lorsqu'il en avait la possibilité. UN وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك.
    :: L'absence de programmes ou de projets, dans les médias, propres à accroître la concrétisation des droits des enfants et des femmes; UN :: عدم وجود برامج أو مشاريع من خلال وسائل الإعلام من شأنها تعزيز تنفيذ حقوق الطفل والمرأة.
    Promotion L'UNICEF préconisera le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes par tous les protagonistes. UN 127- ستدعو اليونيسيف جميع الجهات العاملة إلى احترام حقوق الطفل والمرأة وحمايتها والعمل على تحقيقها.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que le document traduisait l'étroite collaboration qui existait entre tous ceux qui s'intéressaient à la réalisation des droits des enfants et des femmes dans le pays. UN وأعلن عدد من الوفود أن الوثيقة تعكس التعاون الوثيق القائم بين جميع العناصر الفاعلة المعنية بأعمال حقوق الطفل والمرأة في البلد.
    Le Directeur régional a remercié les délégations pour leurs observations constructives et a souligné qu’en dépit des contraintes, des progrès remarquables avaient été faits dans la défense des droits des enfants et des femmes dans les trois pays concernés. UN ٧٣ - وأعربت المديرة التنفيذية عن شكرها للوفود لتعليقاتها البناءة، مؤكدة على أنه بالرغم من العوائق، فقد تم تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بكفالة حقوق الطفل والمرأة في جميع البلدان الثلاثة.
    L'orateur a signalé certains traits communs des recommandations de programmes de pays et a attiré l'attention du Conseil d'administration sur quelques obstacles majeurs qui entravaient la réalisation des droits des enfants et des femmes. UN وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة.
    Malgré les timides progrès enregistrés dans certains pays, les droits des enfants et des femmes n'étaient pas encore intégrés dans les politiques nationales de développement durable et équitable. UN ورغم ما أحرز من تقدم محدود في بعض البلدان، فإن حقوق الطفل والمرأة غير مدرجة حتى اﻵن في السياسات الوطنية في مجال التنمية المستدامة والمنصفة.
    En réalisant ces buts, l'UNICEF sera en mesure, avec l'appui ininterrompu de tous ses donateurs, d'appuyer les gouvernements dans leurs efforts visant à assurer les droits des enfants et des femmes à la survie, au développement, à la protection et à la participation. UN ومن شأن تحقيق هذه اﻷهداف، مع استمرار تقديم الدعم من جميع المانحين، أن يتيح لليونيسيف تقديم الدعم للحكومات في الجهود التي تبذلها لكفالة حقوق الطفل والمرأة في البقاء والنماء والحماية والمشاركة.
    L'UNICEF continue de faciliter l'interaction entre le Comité des droits de l'enfant et la Commission de la condition de la femme afin de renforcer les efforts qu'ils déploient pour protéger les droits des enfants et des femmes. UN وتتابع اليونيسيف تيسير التفاعل بين لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحالة المرأة التابعة للاتفاقية لتعزيز جهودهما الرامية إلى حماية حقوق الطفل والمرأة.
    Après avoir analysé l’expérience de l’assistance de l’UNICEF en faveur des enfants en Afrique durant la décennie des années 90, le rapport présente une mise à jour des tendances récentes affectant les droits des enfants et des femmes sur ce continent. UN وبعد استعراض لخبرة اليونيسيف في مجال دعم اﻷطفال في أفريقيا خلال عقد التسعينيات من القرن الحالي، يقدم التقرير استكمالا للاتجاهات الحديثة التي تؤثر على حقوق الطفل والمرأة في القارة.
    L'UNICEF et ses partenaires devront s'assurer que les droits des enfants et des femmes sont pris en compte dans les politiques, particulièrement dans le domaine des services sociaux. UN وسيتعين على اليونيسيف وشركاؤها أن يتأكدوا من أن يؤثر منظور حقوق الطفل والمرأة في السياسات العامة وخاصة بالنسبة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Un manuel sur les droits des femmes et des enfants a été conçu en 2006 et sera bientôt mis à la disposition du public. UN وتم عام 2006 وضع كتاب عن حقوق الطفل والمرأة وسيصدر قريبا.
    Fournir des informations sur le mandat exact et les activités précises du Centre pour le droit des enfants et des femmes, ainsi que sur le nombre de cas présumés de discrimination contre les femmes portées à l'attention du Bureau du Médiateur et les résultats de ces cas. UN يرجى تقديم معلومات عن ولاية مركز حقوق الطفل والمرأة ونشاطاته بالدقة وعن عدد القضايا المزعومة المتعلقة بالتمييز ضد المرأة التي اطلع عليها مكتب أمين المظالم ونتائج هذه القضايا.
    Le Sénégal a noté les progrès considérables accomplis dans les domaines politique, judiciaire et législatif, et les avancées en matière de droits des enfants et des femmes. UN ١٢٦- وأشارت السنغال إلى ما أُحرِز من تقدم وأوجه تحسن سياسي وقضائي وتشريعي هام في حقوق الطفل والمرأة.
    Celui-ci continuera de fonder son action sur l’analyse des facteurs qui entravent la réalisation des droits des femmes et des enfants et des initiatives prioritaires, dans le contexte de chacun des pays. UN وسيتم الاعتماد في هذا العمل، بشكل متواصل، على تحليل العوامل التي تؤثر على إعمال حقوق الطفل والمرأة وتحليل اﻹجراءات ذات اﻷولوية في السياق الخاص بكل بلد.
    79. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction l'importance donnée aux droits des enfants et des femmes au Nicaragua. UN ٩٧ - وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى التأكيد على حقوق الطفل والمرأة في نيكاراغوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus