Les discussions se sont poursuivies sur la sécurité, le partage du pouvoir, la fourniture de services et la défense et la promotion des droits des communautés ethniques et religieuses. | UN | وظلّ تركيز المناقشات منصبّا على الأمن، وتقاسم السلطة، وتوفير الخدمات، وحماية وتعزيز حقوق الطوائف العرقية والدينية. |
La Constitution prévoyait aussi la mise en place d'une commission pour la promotion et la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques. | UN | كما نص الدستور على قيام لجنة لتعزيز وحماية حقوق الطوائف الثقافية والدينية واللغوية. |
Elle y ont confirmé avoir des obligations communes en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme, la protection des droits des communautés victimes de discrimination ethnique et le retour des personnes déplacées. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة الواجبات المشتركة المتعلقة بالأمن وحقوق الإنسان، وحماية حقوق الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني، وعودة المشردين داخليا. |
S'agissant du cadre institutionnel, la délégation a mentionné le Secrétariat pour la mise en œuvre de l'Accordcadre et l'Agence pour les droits des communautés. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف. |
Le Rapporteur spécial recommande aux autorités de garantir, de respecter et de protéger les droits des communautés religieuses minoritaires. | UN | 159 - ويوصي المقرر الخاص السلطات بضمان حقوق الطوائف الدينية من الأقليات واحترامها وحمايتها. |
Loi détaillée régissant les droits communautaires sur les terres forestières | UN | قانون شامل ينظم حقوق الطوائف المحلية فيما يتعلق بأراضي الغابات |
Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que le dit rapport observait d'un oeil critique et indiquait l'absence de résultats dans l'application des normes, en particulier dans le domaine du respect des droits des communautés non albanaises. | UN | وأود أن أذكر مجلس الأمن بأن التقرير السالف الذكر علّق بصورة انتقادية على عدم التوصل إلى نتائج تتعلق بتحقيق المعايير، ولا سيما في مجال احترام حقوق الطوائف غير الألبانية، وأوضح ذلك. |
2.3 La constitution reprend les articles premier à 3 des droits des communautés et de leurs membres, énoncés à l'annexe II au présent Règlement, qui sont d'application directe au Kosovo. | UN | 2-3 سيدرج الدستور المواد 1 إلى 3 من " حقوق الطوائف وأفرادها " ، بالصيغة الواردة في المرفق الثاني لهذه التسوية، التي ستنطبق بصورة مباشرة في كوسوفو. |
23.12 Le Bureau des communautés est chargé de renforcer la protection des droits des communautés et d'assurer l'égalité d'accès des communautés aux services publics au niveau municipal. | UN | 23-12 يكون مكتب شؤون المجتمعات المحلية مسؤولا عن تعزيز حماية حقوق الطوائف المحلية وكفالة حصول الطوائف المحلية على خدمات عامة متساوية على مستوى البلدية. |
En outre, le Gouvernement philippin a déposé un projet de loi intitulé " Protection et promotion des droits des communautés culturelles autochtones " qui permettra de répondre aux besoins des populations autochtones et de protéger et de promouvoir leurs droits. | UN | كما اقترحت حكومة الفلبين مشروع قانون عنوانه " حماية وتعزيز حقوق الطوائف الثقافية للسكان اﻷصليين " يتصدى لاحتياجات السكان اﻷصليين ويحمي حقوقهم ويعززها. |
9. La Constitution avait créé des institutions officielles, telles que la Commission de l'égalité des sexes, la Commission des droits de l'homme et la Commission pour la promotion et la protection des droits des communautés culturelles, religieuses et linguistiques, chargées d'aider à garantir les droits en question et d'autres droits. | UN | 9- وأنشأ الدستور مؤسسات قانونية، مثل لجنة المساواة بين الجنسين، ولجنة حقوق الإنسان، ولجنة تعزيز حقوق الطوائف الثقافية والدينية واللغوية وحمايتها، للمساعدة في ضمان إعمال تلك الحقوق وغيرها. |
Le 27 avril a été lancé un processus d'amendement de la loi sur la promotion et la protection des droits des communautés et de leurs membres tendant à inclure les Monténégrins au nombre des communautés protégées du Kosovo. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، بدأت عملية لتعديل ' القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطوائف وأفرادها`. وكان الهدف من ذلك إدراج أهالي الجبل الأسود ضمن الطوائف المحمية في كوسوفو. |
1.5 Règlements, ou modifications des règlements, d'application des dispositions du présent Règlement immédiatement après la fin de la période de transition, y compris, notamment, le Règlement relatif à la sauvegarde et à la promotion des droits des communautés et de leurs membres. | UN | 1-5 النظم الداخلية أو تعديلاتها حسبما يقتضيه تنفيذ أحكام هذه التسوية فور انتهاء الفترة الانتقالية، بما في ذلك بشكل خاص النظم الداخلية المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الطوائف وأعضائها. |
En témoignent les violations des droits des communautés qui ont été, ou seront touchées par la construction, ces deux dernières années, de deux grands barrages hydroélectriques dans les zones de Merowe et Kajbar, dans la vallée du Nil. | UN | 17 - وإن انتهاكات حقوق الطوائف التي ستتضرر، أو تضررت بالفعل، نتيجة بناء سدين كبيرين للطاقة الكهرمائية في منطقتي مروى وكجبار في شمال وادي النيل بالسودان أثناء السنتين الماضيتين لشاهد على ذلك. |
Grâce aux efforts déployés, le comité chargé des communautés religieuses et ethniques mis en place avec l'appui de la MANUI a pu mettre la dernière main à une liste de recommandations sur les mesures à prendre à tous les niveaux gouvernementaux pour défendre et promouvoir les droits des communautés religieuses et ethniques de Ninewa. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، وضعت لجنة الطوائف الدينية والعرقية، التي أنشئت بدعم من البعثة، الصيغة النهائية لقائمة توصيات يلزم تنفيذها على جميع مستويات الحكومة لتعزيز حقوق الطوائف الدينية والعرقية في نينوى وحمايتها. |
Réalisation escomptée 1.1 : stabilité, efficacité et caractère démocratique des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en assurant de respecter les droits des communautés et des principes de la responsabilisation, de l'impartialité et du professionnalisme | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إقامة مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو تتميز بالثبات والكفاءة والديمقراطية وتضمن احترام حقوق الطوائف والمساءلة والنزاهة ومراعاة الأصول المهنية |
Sur ces six textes, quatre sont devenus des lois et ont été renvoyés à l'Assemblée pour plus ample examen, dans la mesure où ils n'étaient pas conformes à la division des responsabilités énoncée dans le cadre constitutionnel et où ils ne respectaient pas les droits des communautés consacrés dans ce document. | UN | ومن بين هذه القوانين الستة أربعة سنّت فعلا واثنان أُعيدا إلى الجمعية للنظر فيهما مرة أخرى، حيث أنهما لا يلتزمان بتقسيم المسؤوليات على النحو المبين في الإطار الدستوري ولا يحترمان حقوق الطوائف المبينة في تلك الوثيقة. |
Le 4 juillet, l'Assemblée a adopté une résolution sur les droits des communautés et de leurs membres et sur les conditions du retour des réfugiés et des personnes déplacées, proposée par le Gouvernement. | UN | 33 - وفي 4 تموز/يوليه، اعتمدت الجمعية قرارا اقترحته الحكومة بشأن " حقوق الطوائف وأفرادها وظروف عودة المشردين داخليا واللاجئين " . |
Réalisation escomptée 1.1 : Stabilité, efficacité et caractère démocratique des Institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits communautaires et en assurant la responsabilisation, l'impartialité et le professionnalisme | UN | إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي فـي كوسوفـو تتســـم بالاستقرار والكفاءة والديمقراطية وتضمن احترام حقوق الطوائف والمساءلة والحياد والروح المهنية |
1.1 Stabilité, efficacité et caractère démocratique des Institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits communautaires et en assurant la responsabilisation, l'impartialité et le professionnalisme | UN | 1-1 إنشاء مؤسســـــات مؤقتـة للحكـم الذاتي فـي كوسوفـو تتســـم بالاستقرار والكفاءة والديمقراطية وتضمن احترام حقوق الطوائف والمساءلة والحياد والروح المهنية |
1.1 Stabilité, efficacité et caractère démocratique des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits communautaires et en assurant la responsabilisation, l'impartialité et le professionnalisme | UN | 1-1 إقامة مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو تتسم بالاستقرار والكفاءة والديمقراطية وتضمن احترام حقوق الطوائف والمساءلة والنزاهة ومراعاة الأصول المهنية |
Le Comité regrette les cas établis de mesures prises officiellement qui portent atteinte aux droits de confessions et groupes religieux autres que musulmans de pratiquer leur religion et de mener des activités éducatives pacifiques. | UN | ١٣٤ - وتأسف اللجنة إزاء الحالات الموثقة التي تبيﱢن إجراءات رسمية تمس حقوق الطوائف والجماعات الدينية غير اﻹسلامية فيما يختص بممارسة شعائرها الدينية والاضطلاع باﻷنشطة التربوية السلمية. |