Cinquièmement, les pays devraient éliminer toute forme de discrimination et protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | وخامسا، ينبغي للدول القضاء على جميع أشكال التمييز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Elle a encouragé la Tunisie à promouvoir et à protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | وشجعت تونس على تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Ce constat s'applique en particulier à la capacité de l'Islande à garantir les droits des groupes vulnérables. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على قدرة آيسلندا على ضمان حقوق الفئات الضعيفة. |
Toutefois, le Gouvernement demeure pleinement engagé en faveur de la protection des droits des groupes vulnérables, notamment les migrants; | UN | لكن الحكومة ما زالت ملتزمة التزاما تاما بحماية حقوق الفئات الضعيفة ومن بينها فئة المهاجرين؛ |
Il a mis en exergue les progrès réalisés dans la promotion des droits des groupes vulnérables. | UN | وأكدت نيكاراغوا أهمية التقدم المحرز في تعزيز حقوق الفئات الضعيفة. |
Elle a pris note des mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies, pour résoudre les problèmes de logement et pour protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Le conflit armé a aggravé la situation, en particulier à cause des déplacements, et les droits des groupes vulnérables en ont été encore plus amoindris. | UN | وتفاقمت هذه الحالة بسبب الصراع المسلح، وبخاصة نتيجة للتشريد، وكان لها تأثير أكبر حتى على حقوق الفئات الضعيفة. |
Le Maroc s'est félicité des nouvelles dispositions législatives adoptées en vue de renforcer le mandat de l'Ombudsman grâce à la création de différents services chargés de protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | 72- وأشاد المغرب بإدخال تعديلات على القوانين من أجل تعزيز ولاية أمين المظالم وإنشاء إدارات لحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Protéger les droits des groupes vulnérables − promouvoir l'égalité | UN | حماية حقوق الفئات الضعيفة - تعزيز المساواة |
Le Bhoutan a salué les efforts entrepris pour mettre les systèmes juridique et judiciaire en conformité avec les normes internationales et pour promouvoir et protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | 49- وأعربت بوتان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل جعل النظامين القانوني والقضائي يتماشيان مع المعايير الدولية ومن أجل تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
La Turquie s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | 47- وأشادت تركيا بالخطوات المتخذة لحماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Elle a indiqué que son rapport mettait en évidence les activités menées actuellement par le Brunéi Darussalam pour améliorer le bien-être de ses habitants et protéger les droits des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | وأشار الوفد إلى تقريره الذي يبرز العمل الذي تقوم به حالياً بروني دار السلام من أجل تحسين رفاه شعبها وحماية حقوق الفئات الضعيفة فيه كالنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
Le Honduras s'est félicité des réformes législatives effectuées pour ériger le mariage d'enfant en infraction pénale et a souhaité que le pays continue à protéger les droits des groupes vulnérables. | UN | 72- وأشادت هندوراس بالإصلاحات التشريعية التي تجرّم زواج الأطفال، وأملت في أن تستمر البلاد في حماية حقوق الفئات الضعيفة. |
Il rappelle cependant à l'État partie qu'il importe de garantir les droits des groupes vulnérables ayant besoin d'être protégés contre les discours de haine raciale et les crimes de haine. | UN | ومع ذلك، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية الحفاظ على حقوق الفئات الضعيفة المحتاجة إلى الحماية من خطاب الكراهية العنصرية وجرائم الكراهية. |
Par ailleurs, certaines normes antérieures à 1999 sont incluses afin de mettre en évidence la protection et la garantie des droits des groupes vulnérables : | UN | وعلاوة على ذلك، تُدمج بعض القواعد التي كانت موجودة قبل عام 1999 لتوضيح حماية وضمان حقوق الفئات الضعيفة: القاعدة |
Le Gouvernement accorde une attention particulière à la protection et à la promotion des droits des groupes vulnérables, dont les enfants. | UN | وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيزها، بما في ذلك الأطفال. |
Ce dialogue a mis en évidence, entre autres, les progrès du Maroc en matière de protection des droits des groupes vulnérables et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشددت على أن ذلك الحوار قد أبرز، في جملة أمور، التقدم الذي أحرزه المغرب صوب حماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a exprimé l'espoir que la création d'organes tels que la Commission nationale de promotion de l'égalité favoriserait la mise en œuvre des droits des groupes vulnérables. | UN | وأعربت عن أملها في أن يسهم إنشاء هيئات مختلفة، مثل اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، في إعمال حقوق الفئات الضعيفة. |
Il a accueilli favorablement les progrès réalisés dans la défense des droits des groupes vulnérables et minoritaires, en notant la création du Conseil national des minorités et l'adoption de nouvelles lois et stratégies. | UN | ورحّبت بالتقدم المحرَز في سبيل ضمان حقوق الفئات الضعيفة والأقليات، محيطةً علماً بإنشاء مجلس الأقليات القومية ووضع قوانين واستراتيجيات جديدة. |
d) Donner une importance accrue au respect des droits de l'homme au Burundi, particulièrement en ce qui concerne les groupes vulnérables, les femmes et les enfants | UN | (د) تعزيز احترام حقوق الإنسان في بوروندي، ولا سيما حقوق الفئات الضعيفة والنساء والأطفال |