En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. | UN | وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية. |
Il faudrait également mettre en place des mécanismes appropriés pour protéger les droits des communautés locales et des agriculteurs en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques, | UN | وينبغي أيضا إنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين في حصولهم على الموارد الأحيائية، |
Il est important de noter que cette législation modèle n'a jamais été utilisée, alors qu'elle contient des dispositions avant-gardistes sur les droits des communautés autochtones et locales. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن التشريع النموذجي الأفريقي لم يستخدم قط. ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Rapport du Secrétaire général sur le programme de l'OUA pour la protection des droits des communautés et le contrôle de l'accès aux ressources biologiques | UN | مقرر بشأن حماية حقوق المجتمعات ومراقبة الموارد اﻷحيائية |
Les délais à tenir sont fréquemment invoqués pour justifier la violence et la soudaineté des expulsions et le mépris des droits des communautés affectées. | UN | وعادة ما يُحتج بضيق الوقت كذريعة لعمليات الإخلاء المزعجة والعنيفة، ولإهمال حقوق المجتمعات المتضررة. |
En outre, la Community Rights Law et la réglementation connexe disposent que les zones forestières concernées doivent être délimitées avant la signature d'un accord de gestion forestière communale. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون حقوق المجتمعات المحلية ولوائحه على ضرورة تعليم المنطقة الحرجية المعنية قبل إصدار أحد اتفاقات إدارة الغابات المجتمعية. |
:: L'adoption de dispositions pour assurer la prise en compte des droits des collectivités dans les politiques commerciales; | UN | تبني إجراءات تكفل مراعاة حقوق المجتمعات المحلية لدى وضع السياسات التجارية؛ |
47. Le HCDH a continué d'observer l'octroi de concessions foncières à des fins économiques dans les zones rurales et leur impact sur les droits des populations locales. | UN | 47- وفي المناطق الريفية، ظلت المفوضية ترصد منح امتيازات عقارية لأغراض اقتصادية وأثرها على حقوق المجتمعات المحلية. |
Il importe également de préciser et respecter les droits des communautés locales, des populations autochtones et des femmes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح واحترام حقوق المجتمعات المحلية، وأبناء الشعوب الأصلية والمرأة. |
Le Comité a prié le Gouvernement indonésien de lui communiquer ses observations sur les mesures qu'il a prises pour protéger les droits des communautés autochtones touchées. | UN | وطلبت اللجنة إلى حكومة إندونيسيا أن تقدم تعليقات بشأن التدابير المتخذة لصون حقوق المجتمعات الأصلية المتأثرة. |
Par-dessus tout, cependant, nous ne pouvons manquer de souligner que c'est l'État concerné qui est tenu au premier chef d'adopter les mesures voulues pour protéger et promouvoir les droits des communautés autochtones. | UN | ومع ذلك، لا يفوتنا، أولا وقبل كل شيء، أن نشير الى أن المسؤولية اﻷولى عن اعتماد التدابير المطلوبة لحماية وتعزيز حقوق المجتمعات المحلية اﻷصلية تقع على عاتق الدولة المعنية. |
On a soutenu que certains droits de propriété intellectuelle, tels que les marques, les indications géographiques et les secrets commerciaux, peuvent être employés pour protéger les droits des communautés. | UN | وقد قيل إن بعض أشكال حقوق الملكية الفكرية، مثل العلامات التجارية واﻹشارات الجغرافية واﻷسرار التجارية، يمكن استخدامها لحماية حقوق المجتمعات المحلية. |
Il relève que le Gouvernement poursuit le processus de délimitation des terres autochtones au Brésil afin de mettre en oeuvre les droits des communautés autochtones mais regrette que ce processus soit loin d'être achevé. | UN | وهي تشير الى أن الحكومة تواصل عملية تحديد أراضي السكان اﻷصليين في البرازيل لتطبيق حقوق المجتمعات اﻷصلية، وإن كانت اللجنة تعرب عن أسفها ﻷن نهاية هذه العملية ما زالت تبدو بعيدة. |
L'Office des forêts a été créé par un arrêté gouvernemental de 1976 et est demeuré inchangé depuis, mis à part des éléments actualisés par la loi de 2006 sur la réforme de l'exploitation forestière et la loi de 2009 sur les droits des communautés. | UN | وقد أُنشأت هذه الهيئة في عام 1976 بموجب مرسوم تشريعي حكومي لم يطل معظمه أي تغيير باستثناء بعض عناصره التي حُدِّثت بموجب قانون إصلاح الحراجة لعام 2006 وقانون حقوق المجتمعات المحلية لعام 2009. |
L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
Dans le secteur urbain, le Haut-Commissariat a continué de promouvoir le respect des droits des communautés concernées et des garanties de procédure dans le cadre des mesures d'expulsion et de relogement qui sont considérées comme nécessaires dans l'intérêt public. | UN | وفي القطاع الحضري، واصلت المفوضية دعم عملية تتم من خلالها عمليات الإخلاء وإعادة التوطين، إذا اعتبرت ضرورية للمصلحة العامة، باحترام حقوق المجتمعات المتضررة والضمانات الإجرائية. |
D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, des individus ont attaqué des défenseurs qui dénonçaient les violations des droits des communautés autochtones découlant des activités minières. | UN | وتلقت المقررة الخاصة معلومات عن أفراد قاموا بمهاجمة مدافعين كانوا يتظاهرون ضد انتهاكات حقوق المجتمعات الأصلية نتيجة لأنشطة التعدين. |
En 1998, le Conseil des Ministres de l'OUA avait adopté le projet de législation type sur la protection des droits des communautés, agriculteurs et obtenteurs locaux et la réglementation de l'accès aux ressources biologiques. | UN | ففي عام 1998، اعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية مشروع القانون النموذجي لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين ومربي الماشية وتنظيم سبل الحصول على الموارد البيولوجية. |
Résolution No 55/9-P(IS) sur la protection des droits des communautés et des minorités musulmanes dans les États non-membres de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | قرار رقم 55/9 ـ س (ق.أ) بشأن حماية حقوق المجتمعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي |
L'attribution de ces accords de gestion forestière communale à la société de Mme Konneh semble contrevenir à la Community Rights Law. | UN | 147 - ويظهر أن منح هذين الاتفاقين لإدارة الغابات المجتمعية لكوني ينتهك قانون حقوق المجتمعات المحلية. |
Ce Comité a également entrepris des débats mondiaux essentiels sur les principes régissant des investissements agricoles responsables qui protégeraient entre autres les droits des collectivités locales et permettraient d'éviter la dégradation des ressources naturelles. | UN | وبدأت اللجنة أيضا إجراء مناقشات هامة على الصعيد العالمي بشأن وضع مبادئ للاستثمارات الزراعية المسؤولة التي من شأنها، في جملة أمور، حماية حقوق المجتمعات المحلية وتجنب تدهور الموارد الطبيعية. |
Les catastrophes peuvent avoir d'importantes répercussions sur les droits des populations touchées, mais la hâte avec laquelle on vient à leur secours peut faire négliger le souci des droits de l'homme. | UN | 95 - رغم أنه قد يكون للكوارث تأثيرات كبيرة على حقوق المجتمعات المحلية المتضررة فإنه قد يحدث، عند المسارعة إلى تقديم مساعدات الإغاثة، تجاهل للنهج القائم على الحقوق. |
Les mesures prises en vue de rétablir les droits communautaires dans les forêts ont donné des résultats mitigés. | UN | 12 - أسفرت التحركات الرامية إلى استعادة حقوق المجتمعات المحلية في الغابات عن نتائج مختلفة. |
Le principal point dégagé lors des différents débats a été que les droits territoriaux des communautés locales doivent être garantis dans un premier temps. | UN | وكانت النقطة الرئيسية التي برزت في مختلف المناقشات تتمثل في ضرورة تأمين حقوق المجتمعات المحلية في الأرض كخطوة أولى. |