"حقوق المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • droits des civils
        
    • les droits de civils
        
    • droit des civils
        
    i. Respecter les droits des civils, y compris des personnes déplacées et des réfugiés; UN ' 1` احترام حقوق المدنيين بمن في ذلك النازحين واللاجئين؛
    À cet égard, nous ne pensons pas que le droit d'Israël à la légitime défense l'autorise à violer les droits des civils innocents, notamment ceux qui vivent depuis 40 ans sous une occupation illégale. UN وفي هذا الصدد، لا نعتقد أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس يخولها بانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، ولا سيما هؤلاء المدنيين الذين مافتئوا يعيشون تحت الاحتلال غير المشروع لمدة 40 سنة.
    Il était particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles la police nigériane n'avait, dans certains cas, pas réussi à protéger les droits des civils. UN وأبدت اللجنة بصورة خاصة قلقها إزاء التقارير القائلة بعدم فعالية قوة الشرطة النيجيرية في مجال حماية حقوق المدنيين في بعض ظروف العنف.
    M. Bhagwati ne voit pas pourquoi il en est ainsi dès lors que les violations commises par les policiers en question sont dirigées contre les droits de civils. UN وقال السيد باغواتي إنه لا يفهم سبب ذلك خاصة وأن الانتهاكات التي يرتكبها رجال الشرطة المعنيون هي انتهاكات موجهة ضد حقوق المدنيين.
    Le droit d'Israël à la légitime défense ne l'autorise pas à violer les droits de civils innocents, particulièrement les droits de ceux qui vivent depuis plus de quarante ans sous son occupation militaire. UN 42 - وأضاف أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس لا يخولها انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة أولئك الذين يعيشون تحت احتلالها العسكري منذ ما يزيد على 40 عاما.
    Ces règles concernent tant le droit des civils touchés de recevoir de l'aide que le droit des organisations humanitaires de la fournir. UN وهذه القواعد تشمل حقوق المدنيين المتأثرين في الحصول على المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في توصيل هذه المعونة.
    L'Égypte demande à toutes les parties aux conflits armés actuels de veiller à la protection des droits des civils et à la sûreté et la sécurité des travailleurs humanitaires et des personnels de secours. UN إن مصر تدعو كافة اﻷطراف في النزاعات المسلحة إلى حماية حقوق المدنيين وإلى ضمان أمن وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة، وتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    L'élaboration de la politique générale sur la gestion civile et l'intégration des missions a été reportée pour permettre l'affectation du personnel à une importante étude consacrée à la protection des droits des civils. UN أجلت مسألة السياسات المتعلقة بالإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات بهدف تخصيص العدد المتوافر من الموظفين لإجراء دراسة كبرى تتعلق بحماية حقوق المدنيين.
    2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; UN 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛
    6. droits des civils à la sécurité de leur personne lors des opérations militaires UN 6- حقوق المدنيين في الأمان أثناء العمليات العسكرية
    2. Lance un appel à la cessation immédiate de toutes les violations des droits de l'homme et au respect inconditionnel des droits des civils; UN 2- يدعو إلى الوقف الفوري لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى احترام حقوق المدنيين دون شروط؛
    Ils ont noté qu'il appartenait au Conseil de décider, sur la base des informations factuelles et juridiques pertinentes qui lui étaient régulièrement transmises, des mesures à prendre pour protéger efficacement les droits des civils dans le cadre de conflits armés particuliers. UN ولاحظ الخبراء أنه مع مراعاة أن المجلس يزود على نحو منتظم بالمعلومات القانونية والواقعية ذات الصلة، فإن عليه أن يتفق على الإجراء المطلوب اتخاذه لحماية حقوق المدنيين بشكل فعال فيما يتعلق بنزاعات مسلحة معينة.
    L'Organisation des Nations Unies est déterminée à faire en sorte que les droits des civils pris dans des conflits soient protégés. UN 77 - والأمم المتحدة مصممة على أن تكفل حماية حقوق المدنيين الذين يقعون في براثن النزاعات.
    Il est primordial que les États Membres répondent aux menaces à la sécurité tout en respectant les droits des civils ainsi que les principes du droit international humanitaire et de la législation relative aux droits de l'homme. UN ومن الضروري أن ترد الدول الأعضاء على التهديدات الأمنية بطريقة تحمي حقوق المدنيين وتكون متسقة مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    L'assistance humanitaire n'est pas suffisante pour protéger les droits des civils palestiniens sous occupation et leur permettre de mener une vie digne. UN والمساعدة الإنسانية غير كافية لحماية حقوق المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال، أو لتمكينهم من العيش في إطار من الكرامة.
    46. Les mouvements rebelles armés sont également accusés de violer les droits des civils. UN 46- ويُدعى أيضاً أن حركات التمرد المسلحة تنتهك حقوق المدنيين.
    Le droit d'Israël à la légitime défense ne l'autorise nullement à violer les droits de civils innocents, en particulier ceux qui vivent sous son occupation militaire dans des conditions inhumaines depuis plus de 40 ans. UN إن حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها لا يعطيها بالضرورة حق انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وبخاصة أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير إنسانية تحت الاحتلال منذ أكثر من 40 سنة.
    Au lieu de pousser Israël à respecter les droits de civils sous occupation, on demande à ceux qui souffrent sous le joug du colonialisme de fournir un certificat de bonne conduite comme condition préalable pour seulement pouvoir raconter leur souffrance. UN وبدلا من أن تلزم إسرائيل باحترام حقوق المدنيين تحت الاحتلال يطلب إلى الرازحين تحت نير الاحتلال تقديم شهادة حسن سير وسلوك كشرط مسبق لرفع مظلمتهم.
    Le droit d'Israël à se défendre ne lui permet pas de violer les droits de civils innocents, en particulier ceux des civils qui vivent dans des conditions inhumaines sous son occupation militaire depuis plus de 40 ans. UN وحق إسرائيل في تقرير المصير لا يؤهلها لانتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة المدنيين الذين ظلوا يعيشون في أحوال لاإنسانية لأكثر من 40 عاما في ظل الاحتلال العسكري.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire font état l'un et l'autre de la nécessité d'assurer le droit des civils à la vie et à l'alimentation, le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, le droit au logement et les autres droits de l'homme fondamentaux qui demeurent applicables en temps de conflit armé. UN فقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي يعترفان كلاهما بضرورة كفالة حقوق المدنيين في الحياة والغذاء والتمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة والسكن وغيرهما من حقوق الإنسان الأساسية التي تظل واجبة التطبيق في أوقات الصراع المسلح.
    Le droit des civils dans les conflits armés; UN :: حقوق المدنيين في الحروب
    8. Prie instamment les parlements d'adopter des mesures afin de faire respecter le droit des civils pris dans des conflits armés, de prévoir des recours judiciaires adéquats et efficaces, y compris des enquêtes et poursuites diligentes, pour que les femmes et les enfants victimes soient traités avec dignité et pour assurer réparation aux victimes; UN 8 - تحث جميع البرلمانات على اعتماد تدابير ترمي إلى احترام حقوق المدنيين المحاصرين في النزاعات المسلحة، وضمان اتباع سبل الانتصاف القضائية الكافية والفعالة، بما في ذلك التحقيق والمقاضاة بكفاءة، ومعاملة الضحايا من النساء بكرامة، وضمان جبر أضرار الضحايا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus