les droits des consommateurs peuvent également servir de référence pour l'interprétation des dispositions découlant des traités qui sont applicables au droit à l'alimentation et à la nutrition. | UN | ويمكن أيضاً أن تكون حقوق المستهلك بمثابة مراجع في تفسير أحكام تستند إلى معاهدات وتتعلق بالحق في الغذاء والتغذية. |
Ces organisations contribuent en général à faire respecter les droits des consommateurs aux niveaux national et international. | UN | وبشكل عام، تسهم هذه المنظمات في إعمال حقوق المستهلك على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Département des affaires économiques et sociales a, pour sa part, fourni des avis aux pays en développement pour l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques visant à encourager la concurrence et à protéger les droits des consommateurs après le processus de privatisation. | UN | وقد كان ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية نشاطاتها أيضا في هذا المجال، حيث قدمت المشورة للبلدان النامية بخصوص صياغة وتنفيذ سياسات ما بعد الخصخصة الهادفة إلى تعزيز التنافس وحماية حقوق المستهلك. |
Le Comité félicite également le Kirghizistan d’avoir intégré les dispositions des instruments ratifiés dans ses textes juridiques de base, notamment le Code pénal, le Code civil, le Code du travail et la loi sur la protection des droits des consommateurs. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
21. Au cours du débat qui a suivi, il a été proposé d'inscrire la promotion des droits des consommateurs dans les activités de la CNUCED. | UN | 21- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، اقتُرح أن يكون تعزيز حقوق المستهلك جزءاً لا يتجزأ من عمل الأونكتاد. |
85. Le projet de loi sur la défense de la concurrence est en cours d'examen au Congrès de la République et la loi sur la protection des droits des consommateurs a été récemment promulguée. | UN | 85- يُنتظر أن يعتمد كونغرس الجمهورية الدومينيكية قانون حماية المنافسة بينما سُن مؤخراً قانون حماية حقوق المستهلك. |
Ce séminaire a conclu que les droits du consommateur n'avaient pas été suffisamment protégés, faute d'une législation et de ressources humaines et financières appropriées. | UN | وخلصت هذه الحلقة إلى أن حقوق المستهلك لم تدعم حتى اﻵن دعما كافيا بتشريعات وموارد بشرية ومالية مناسبة. |
les droits des consommateurs étaient plus explicitement défendus lorsqu'ils faisaient l'objet d'une loi spéciale, et leur protection devait aller de pair avec le droit de la concurrence. | UN | وأوضح أن حقوق المستهلك تُصان على نحو أكثر صراحة في التشريعات المتعلقة بحماية المستهلك والتي ينبغي أن تسير جنباً إلى جنب مع قانون المنافسة. |
Celui-ci a également coopéré avec le Bureau des consommateurs et des entreprises de l'État pour dispenser des cours communautaires sur les droits des consommateurs et la sécurité des produits. | UN | وعملت هذه الدائرة أيضا مع مكتب شؤون المستهلك والعمالة التجارية التابع للولاية لتوفير ثقافة مجتمعية عن حقوق المستهلك وسلامة المنتج. |
Ces projets permettent aux femmes autochtones de bénéficier d'une assistance pour de nombreuses questions juridiques telles que le droit de la famille, les contrats de location, la violence familiale et sexuelle et les droits des consommateurs. | UN | كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك. |
124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك. |
124. La CNUCED devrait promouvoir les droits des consommateurs dans le cadre de son mandat relatif aux questions de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 124- وينبغي أن يُعزز الأونكتاد حقوق المستهلك في إطار اختصاصه في قضايا المنافسة وحماية المستهلك. |
17. Les voies de recours sont importantes pour que les droits des consommateurs soient respectés par les entreprises. | UN | 17- ويشكل الانتصاف عنصراً هاماً من العناصر التي تدفع الشركات إلى احترام حقوق المستهلك. |
A la suite de la création du Comité antimonopole il y a sept ans, un cadre juridique approprié a été mis en place en matière de réglementation antimonopole ainsi que dans des domaines connexes, notamment la lutte contre la concurrence déloyale, la publicité, la protection des droits des consommateurs et l'appui aux petites entreprises. | UN | وبعد إنشاء لجنة مكافحة الاحتكار قبل سبع سنوات، تم وضع إطار قانوني مناسب في ميدان تنظيم مكافحة الاحتكار والمجالات ذات الصلة، بما في ذلك القضاء على المنافسة غير المشروعة، وبما يشمل اﻹعلان وحماية حقوق المستهلك ودعم المشاريع الصغيرة. |
Plusieurs modifications législatives avaient été introduites afin de perfectionner les systèmes pénitentiaire et pénal, la lutte contre la corruption, l'appareil judiciaire et la qualité des services juridiques, la fourniture d'une assistance médicale et d'une protection sociale gratuites, et la protection des droits des consommateurs. | UN | وأُدخلت عدة تعديلات تشريعية لمواصلة تحسين العقوبات الجنائية والنظم الجزائية؛ ومحاربة الفساد؛ والقضاء؛ ونوعية الخدمات القانونية، وتقديم المساعدة الطبية المجانية والحماية الاجتماعية، وحماية حقوق المستهلك. |
72. La loi sur la protection des droits des consommateurs de 2009 prévoit de créer des comités de protection des droits des consommateurs pour remédier à l'adultération des aliments et autres produits à des fins de profit. | UN | 71- ينص قانون حماية حقوق المستهلك لعام 2009 على إنشاء لجان لحماية حقوق المستهلك من أجل التصدي للغش في الأغذية والسلع الأخرى لتحقيق الربح. |
Le Premier Ministre nomme le Président, les 2 membres du personnel et 3 des personnes extérieures, les 3 autres étant nommées par la Chambre nationale de commerce et d'industrie, l'organisme représentant les syndicats mongols et l'ONG de défense des droits des consommateurs, pour une période de quatre ans renouvelable pour une période supplémentaire de quatre ans. | UN | ويعيّن رئيس الوزراء الرئيس والموظفَيْن وثلاثة أعضاء غير موظفين، بينما تقوم الغرفةُ الوطنيةُ للتجارة والصناعة، وهيئة النقابات المنغولية، والمنظمة غير الحكومية المعنية بحماية حقوق المستهلك بتعيين الأعضاء الثلاثة المتبقّين لمدة أربع سنوات قابلة للتجديد لمدة أربع سنوات أخرى. |
37. Mme Lau (intervenante) a évoqué le renforcement de la politique de concurrence par la protection des droits des consommateurs et a exposé le statut, le rôle et les fonctions du Conseil des consommateurs de Hong Kong. | UN | 37- وتحدثت السيدة لاو (وهي من أعضاء فريق المناقشة) في أمر توطيد سياسة المنافسة عن طريق حماية حقوق المستهلك وقدّمت عرضاً موجزاً تناول مركز مجلس حماية المستهلك في هونغ كونغ ودوره ووظائفه. |
Une commission pour la protection du consommateur a été créée au Pérou et le Portugal a mis en place un institut de la consommation et formé un conseil national de la consommation aux fins de promouvoir et de garantir les droits du consommateur et de faire appliquer les mesures visant à les protéger. | UN | وأنشئت لجنة لحماية المستهلك في بيرو، وأنشأت البرتغال معهدا لشؤون المستهلك ومجلسا وطنيا للمستهلك لتعزيز وصون حقوق المستهلك وتنفيذ التدابير الرامية إلى حمايتها. |