"حقوق المطالبين المنافسين" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des réclamants concurrents
        
    • les droits de réclamants concurrents
        
    40. À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations relatives à la priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents. UN 40- وبعد المناقشة وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين.
    Priorité sur les droits des réclamants concurrents UN الأولوية تجاه حقوق المطالبين المنافسين
    7. Priorité sur les droits des réclamants concurrents UN 7- الأولوية تجاه حقوق المطالبين المنافسين
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents Chapitre X. UN أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين
    Chapitre VII. Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents UN الفصل السابع- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين
    1. En général, les règles de conflit de lois recommandées dans le Guide traitent de la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière, à son opposabilité, à sa priorité sur les droits des réclamants concurrents et à sa réalisation. UN 1- القواعد الموصى بها في الدليل بشأن تنازع القوانين تتناول، بصفة عامة، القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المطالبين المنافسين وإنفاذه.
    Chapitre VI. Priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents (A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.4, recommandations 58 à 85) UN الفصل السادس- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.4)، التوصيات 58-85)
    204. La loi devrait prévoir que la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels, son opposabilité et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents sont régies par la loi de l'État dans lequel se trouve le constituant. UN 204- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح يحكم إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    205. La loi devrait prévoir que la loi de l'État dans lequel est situé le cédant régit la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant un immeuble, ainsi que son opposabilité et sa priorité sur les droits des réclamants concurrents. UN 205- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المحيل يحكم إنشاء حق ضماني في مستحق ناشئ من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها ونفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته على حقوق المطالبين المنافسين.
    Dans la plupart des cas où les États autorisent cette méthode, la priorité est généralement accordée à un créancier garanti qui obtient le contrôle du bien grevé, que ce soit avant ou après que les droits des réclamants concurrents sur le bien naissent. UN وفي معظم الحالات التي تسمح فيها الدول بأن يثبت النفاذ تجاه الأطراف الثالثة عن طريق " السيطرة " ، تمنح الأولوية عادة إلى الدائن المضمون الذي حصل على السيطرة فيما يتعلق بالموجودات المرهونة، بصرف النظر عما إذا كان ذلك قد حدث قبل نشوء حقوق المطالبين المنافسين في الموجودات أو بعده.
    6. Priorité de la sûreté sur les droits des réclamants concurrents (A/CN.9/ WG.VI/WP.26/Add.6, A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 et A/CN.9/611/Add.1) UN 6- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين (A/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.6 وA/CN.9/WG.VI/WP.26/Add.4 وA/CN.9/611/Add.1)
    125. S'agissant de l'alinéa c) de la recommandation 218, il a été convenu de le modifier à peu près comme suit: " Les règles énoncées aux alinéas a) et b) de la présente recommandation ne permettent pas l'application des dispositions de la loi du for sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière ou sa priorité sur les droits des réclamants concurrents " . UN 125- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من التوصية 218، اتفق على ضرورة تنقيحها على النحو التالي: " أن القواعد الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من هذه التوصية لا تسمح بتطبيق أحكام قانون دولة المحكمة على نفاذ مفعول الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته على حقوق المطالبين المنافسين " .
    125. S'agissant de l'alinéa c) de la recommandation 218, il a été convenu de le modifier à peu près comme suit: " Les règles énoncées aux alinéas a) et b) de la présente recommandation ne permettent pas l'application des dispositions de la loi du for sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière ou sa priorité sur les droits des réclamants concurrents " . UN 125- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من التوصية 218، اتفق على ضرورة تنقيحها على النحو التالي: " أن القواعد الواردة في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من هذه التوصية لا تسمح بتطبيق أحكام قانون دولة المحكمة على نفاذ مفعول الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته على حقوق المطالبين المنافسين " .
    VII. Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents UN سابعا- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين
    11. Elle invite la Commission à commencer son examen du projet de guide par le chapitre VII sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents. UN 11- ودَعت الرئيسةُ اللجنةَ إلى أن تبدأ النظر في مشروع الدليل انطلاقا من الفصل السابع المتعلق بأولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين.
    VII: Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents (A/CN.9/631 et Add.4) UN سابعا: أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين (A/CN.9/631 و Add.4)
    VII: Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents (suite) (A/CN.9/631) UN سابعا- أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين (تابع) (A/CN.9/631)
    Il recommande également, au chapitre VII (Priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents), que la priorité soit généralement déterminée par la date de l'inscription de la sûreté, même dans le cas des biens à venir (voir A/CN.9/631, recommandations 78 et 79). UN ويوصي أيضا في الفصل سابعا (أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين) بأن تُحدد الأولوية عموما استنادا إلى تاريخ تسجيل الحق الضماني، وذلك حتى فيما يخص الممتلكات التي تُحتاز في وقت لاحق (انظر التوصيتين 78 و79 في الوثيقة A/CN.9/631).
    À proprement parler, la question ici ne concerne pas le produit. Il s'agit plutôt de savoir si une sûreté confère ce que l'on pourrait appeler un " droit de suite " (pour un examen de la question, voir A/CN.9/631, recommandation 85, et A/CN.9/631/Add.4, chapitre VII sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur les droits de réclamants concurrents, par. 57). UN وبدقيق العبارة، هذه ليست مسألة عائدات، بل إنها تتعلق بمسألة ما إذا كان الحق الضماني يشمل ما يمكن تسميته " حق الملاحقة " (للاطلاع على مناقشة هذه المسألة، انظر التوصية 85 في الوثيقة A/CN.9/631؛ والفقرة 57 من الفصل السابع المعنون " أولوية الحق الضماني على حقوق المطالبين المنافسين " ، في الوثيقة A/CN.9/631/Add.4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus