"حقوق الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • des droits des fonctionnaires
        
    • les droits du personnel
        
    • les droits des fonctionnaires
        
    • des droits des employés
        
    • des droits du personnel
        
    • protection du droit des fonctionnaires
        
    • droits et obligations des fonctionnaires
        
    • les droits des salariés
        
    • les droits des employés
        
    • les droits des agents de
        
    • droits des membres du personnel
        
    • le droit des fonctionnaires
        
    Cette disposition concerne également les informations sur l'égalité des droits des fonctionnaires. UN وهذا يشير أيضا إلى المعلومات المتصلة بتساوي حقوق الموظفين العموميين.
    Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. UN وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين.
    Un système amélioré, garantissant les droits du personnel et responsabilisant l'Administration comme le personnel est de fait essentiel. UN ومن الأهمية الأساسية بالفعل وضع نظام محسن جديد يكفل حقوق الموظفين ومساءلة الإدارة والموظفين على حد سواء.
    Une présentation par les juristes était nécessaire afin d'assurer que les droits du personnel soient protégés et que les initiatives du Secrétariat général soient conformes aux textes adoptés. UN وأضاف أن التفسير القانوني ضروري لكفالة عدم إهدار حقوق الموظفين وقانونية اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين.
    Le Livre blanc traite des droits des employés de la fonction publique. UN تتناول هذه الوثيقة حقوق الموظفين في الخدمة العامة.
    De l'avis du CCASIP, l'engagement devait être contrebalancé par la confirmation des droits du personnel et des représentants du personnel. UN وترى لجنة التنسيق أن التعهد ينبغي أن يكون متوازنا وذلك بإقرار حقوق الموظفين وممثليهم.
    Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport comportant des propositions détaillées sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire, avec une évaluation des incidences éventuelles sur la protection du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً يتضمن اقتراحاً مفصلاً بشأن الخيارات الممكنة لتفويض سلطة التدابير التأديبية، بما يشمل التفويض الكامل، وتقييماً للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى حقوق الموظفين في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    Les droits et obligations des fonctionnaires doivent être replacés dans le contexte de l’examen biennal de la gestion des ressources humaines. UN وينبغي إعادة وضع حقوق الموظفين وواجباتهم في سياق الدراسة التي تُجرى للموارد البشرية كل عامين.
    Comme suite à ses questions, le Comité a obtenu des renseignements sur l'action menée par le Bureau dans le domaine de l'administration de la justice pour assurer la protection des droits des fonctionnaires. UN وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين.
    La mesure dans laquelle les fonctionnaires devaient être informés de la mise en commun des renseignements et des éléments de preuve a été examinée dans un souci de concilier l'efficacité des enquêtes et le respect des droits des fonctionnaires. UN ونوقشت مسألة إلى أي حد ينبغي إعلام الموظفين عندما يتم تقاسم المعلومات والأدلة، وذلك بغية تحقيق توازن بين الكفاءة في التحقيقات واحترام حقوق الموظفين.
    Du point de vue du personnel, la nouvelle norme-cadre, telle qu'elle avait été présentée et validée au cours de l'atelier, ne présentait pas de problème apparent pour ce qui était de la progression des carrières et de la protection des droits des fonctionnaires en général. UN ومن وجهة نظر الموظفين، فإن المعيار الرئيسي الجديد كما قُدِّم وأقر رسميا أثناء حلقة العمل، لا يبدو أنه ينطوي على مشكلات واضحة بالنسبة لتطوير الحياة الوظيفية، أو لحماية حقوق الموظفين عموما.
    Le Groupe de la refonte rappelle par ailleurs que le respect de l'état de droit au sein de l'Organisation ne repose pas seulement sur la protection des droits des fonctionnaires et des cadres, mais aussi sur la possibilité de les tenir effectivement comptables de leurs actes. UN ويشدد فريق إعادة التصميم على أن فعالية سيادة القانون في الأمم المتحدة لا تعني حماية حقوق الموظفين والإدارة فحسب، بل أيضا مساءلة المديرين والموظفين على السواء.
    Il importe au plus haut point que les droits du personnel soient respectés tout au long du processus de regroupement des fonctions du siège à Nairobi. UN وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين.
    La difficile question de savoir à qui incombe la responsabilité de protéger les droits du personnel détaché par les États Membres pour promouvoir la paix et la sécurité internationales est une source de préoccupation. UN 15 - وأردف قائلا إن أوجه النقص في تحديد المسؤولية عن حماية حقوق الموظفين المعارين من الدول الأعضاء للمساعدة على صون السلام والأمن الدوليين تشكل مصدرا للقلق.
    En particulier, elle a évoqué la réforme en cours du système de justice interne et demandé quels changements pourraient être opérés grâce à la base de données, afin de protéger pleinement les droits du personnel. UN وتشير لجنة التنسيق كذلك إلى عملية الإصلاح الراهنة للنظام الداخلي لإقامة العدالة وتطلب توضيحا عن قدرة قاعدة البيانات على إدماج التغييرات في هذا المجال لحماية حقوق الموظفين في الطعن حماية تامة.
    Ce résumé est néanmoins très discret, afin de protéger les droits des fonctionnaires en cause. UN غير أن الموجز كان شديد الحذر بغرض حماية حقوق الموظفين.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين.
    Les employeurs sont tenus de respecter les droits et l'égalité des droits des employés à la protection de leur vie privée et de leur dignité. UN ويُلْزَم رب العمل بمراعاة حقوق الموظفين وضمان المساواة لهم في حماية حقوقهم وخصوصيات حياتهم وصون كرامتهم.
    45. De toute évidence, si les organisations appliquent une décision ou une recommandation de la Commission où un tribunal administratif voit la violation des droits du personnel, ces organisations seront responsables. UN ٤٥ - من الواضح بالطبع أن المنظمات ستكون مسؤولة في حالة قيامها بتطبيق أي قرار أو التوصية تصدر عن اللجنة وتحكم إحدى المحكمتين اﻹدارية بأنها انتهكت حقوق الموظفين.
    Au paragraphe 49 de sa résolution 62/228, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport comportant des propositions détaillées sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire, y compris la pleine délégation de pouvoir, ainsi qu'une évaluation des incidences éventuelles sur la protection du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. UN وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 49 من قرارها 62/228، تقديم اقتراح مفصل بشأن الخيارات الممكنة لتفويض سلطة التدابير التأديبية، بما يشمل التفويض الكامل، وتقييما للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى حقوق الموظفين في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    Les questions de personnel (interprétation et application du Règlement et du Statut du personnel, questions intéressant les droits et obligations des fonctionnaires, prestations et indemnités) (175 produits) UN 175 حالة من حالات إسداء المشورة بشأن مسائل شؤون الموظفين، تشمل تفسير وتطبيق النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ومسائل حقوق الموظفين والتزاماتهم، واستحقاقاتهم وبدلاتهم
    Un exemple en est la loi sur le fonds d'affectation spéciale pour la sécurité sociale et l'assurance nationales, qui a donné lieu à la création d'un régime de sécurité sociale garantissant les droits des salariés à la sécurité sociale, particulièrement en matière de retraite, maladie, invalidité, vieillesse et autre incapacité de travail. UN وأحد الأمثلة على نظام العمل هذا هو قانون الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي والتأمين الذي أسفر عن إنشاء خطة للضمان الاجتماعي تكفل حقوق الموظفين في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والمرض والعجز والتقدم في السن وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل.
    Elle a attiré l'attention sur les mesures destinées à améliorer l'égalité entre les sexes et à soutenir la condition de la femme dans la société, et sur le débat animé qui avait eu lieu sur les droits des employés expatriés. UN وألقت الضوء على التدابير الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة في المجتمع، فضلاً عن النقاش الفاعل عن حقوق الموظفين المغتربين.
    Déclaration solennelle concernant les droits des agents de la fonction publique (16-19 décembre 1996) UN شهادة بشأن حقوق الموظفين العامين )١٦-١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦(
    Les décisions prises par le juge du tribunal du contentieux administratif concernent les droits des membres du personnel à tous les niveaux et les obligations de l'Office à l'égard de son personnel et s'inscrivent dans l'action plus large qui est menée pour renforcer l'application du principe de responsabilité et garantir une prise de décisions responsable. UN وتؤثر قرارات قاضي محكمة النزاعات على حقوق الموظفين بجميع رتبهم وعلى التزامات الوكالة إزاء الموظفين وتسهم في عموم الجهد الرامي إلى تعزيز المساءلة وضمان اتخاذ القرارات على نحو يتسم بالمسؤولية.
    Un manque d'uniformité en la matière risquerait en effet d'entamer le droit des fonctionnaires à une procédure régulière, et l'on pourrait voir le nombre de décisions contestées nécessitant ensuite un contrôle hiérarchique et une procédure contentieuse dans le système formel se multiplier. UN وبرز تخوف من أن يؤثر عدم التساوق في هذا المجال سلباً على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع بالنسبة إلى حقوق الموظفين وأن يزيد ربما عدد القرارات المطعون فيها التي سوف تستدعي لاحقاً التقييم الإداري والتقاضي في إطار النظام الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus