Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté ONU-Habitat ou exerçaient de nouvelles fonctions. | UN | وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم. |
ii) Attribution de codes d’identification et de mots de passe aux utilisateurs et contrôle des droits d’accès; | UN | ' ٢` توفير هويات المستعملين وكلمات السر وضمان حقوق الوصول المأمون؛ |
En outre, l'examen des droits d'accès au SIG consistait uniquement à vérifier que les fonctionnaires n'exerçaient pas l'une et l'autre des deux fonctions décrites ci-dessus. | UN | 54 - يُضاف إلى ذلك أن استعراض حقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يقتصر على التأكد من أن المهمتين غير المتوافقتين المذكورتين أعلاه غير مسندتين لموظف واحد. |
Ces mesures soulèvent également des questions concernant les droits d'accès et les droits d'exploitation minière dans les régions. | UN | وهذه التدابير تطرح أيضا مسائل حقوق الوصول إلى المناطق وحقوق التعدين فيها. |
La clarification des questions non réglées peut donc être intégrée dans le Plan de l'Agence, sous réserve qu'elle puisse exercer pleinement les droits d'accès prévus dans le Plan. | UN | ومن ثم يمكن إدراج مزيد من الايضاحات عن المسائل المتبقية في خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشرط أن تتمكن الوكالة من ممارسة حقوق الوصول الواردة في الخطة ممارسة كاملة. |
Il est donc impossible de savoir combien de comptes sont inactifs et combien de personnes ont quitté l'organisation sans que leurs droits d'accès soient annulés. | UN | ولذلك، ليس من الواضح حجم الحسابات الخاملة أو ما إذا كانت حقوق الوصول الممنوحة للأفراد الذين تركوا المنظمة قد ألغيت على النحو الواجب. |
Le HCR n'a pas fourni de rapports montrant qu'il avait procédé à des essais afin de s'assurer que les droits d'accès étaient effectivement accordés aux personnes dûment habilitées, comme le Contrôleur l'avait demandé. | UN | 221 - ولم تقدم المفوضية تقارير تُشير إلى إجراء اختبارات رسمية للمضاهاة بين حقوق الوصول المتاحة والأشخاص الفعليين الذين يتعين منحهم الإذن، بالرغم من أن المراقب المالي قد طلب إجراء ذلك. |
Cette évolution pourrait cependant nécessiter des investissements publics dans la construction de l'infrastructure de base, ainsi que, le cas échéant, dans la mise en place des institutions indispensables à la gestion des droits d'accès à l'eau. | UN | ولكن هذا سيتطلب استثمارات حكومية لإنشاء البنية التحتية الأساسية، وكذلك، عند الاقتضاء، المؤسسات اللازمة لإدارة حقوق الوصول إلى المياه. |
Il n'y a pas non plus de procédure de vérification en ce qui concerne les stagiaires, les consultants et les vacataires, alors que nombre d'utilisateurs bénéficient de droits étendus leur permettant par exemple de créer des comptes et d'octroyer des droits d'accès à d'autres utilisateurs. | UN | ولا يتم عمل شيء خصيصا للاستعانة بالمتدربين والاستشاريين والمتعاقدين. ويبدو أن هذه الممارسة تنطبق على الأفراد الذين يمنحون حقوقا شاملة، من قبيل فتح الحسابات ومنح حقوق الوصول للآخرين. |
Il n'y a pas non plus de procédure de vérification en ce qui concerne les stagiaires, les consultants et les vacataires, alors que nombre d'utilisateurs bénéficient de droits étendus leur permettant par exemple de créer des comptes et d'octroyer des droits d'accès à d'autres utilisateurs. | UN | ولا يتم عمل شيء خصيصاً للاستعانة بالمتدربين والاستشاريين والمتعاقدين. ويبدو أن هذه الممارسة تنطبق على الأفراد الذين يمنحون حقوقاً شاملة، من قبيل فتح الحسابات ومنح حقوق الوصول للآخرين. |
Le Comité note à nouveau que les fonctions ne sont pas correctement cloisonnées et que des droits d'accès d'administrateur ont été octroyés à des fonctionnaires qui n'auraient pas dû les obtenir. | UN | ويلاحظ المجلس استمرار التقسيم غير المناسب للمهام في قسم تكنولوجيا المعلومات حيث مُنحت حقوق الوصول الواجبة لمديري البرامج الحاسوبية إلى موظفين غير مستحقين لها. |
Garantir la sécurité de jouissance et des droits d'accès aux ressources naturelles incite les utilisateurs des terres à investir dans la conservation des sols et de l'eau pour l'agriculture. | UN | 57 - وتوفير ضمان حيازة الأراضي ومنح حقوق الوصول إلى الموارد الطبيعية هما من الحوافز الهامة لتشجع مستخدمي الأراضي على الاستثمار في حفظ التربة والمياه في الزراعة. |
En outre, l'examen des droits d'accès au SIG consistait uniquement à vérifier qu'une même personne n'exerçait pas l'une et l'autre des deux fonctions décrites ci-dessus. | UN | 76 - وعلاوة على ذلك، اقتصر استعراض حقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل على التحقق من عدم قيام الشخص نفسه بالمهمتين المتنافيتين المذكورتين أعلاه. |
Veiller, en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, à ce que l'examen des droits d'accès comprenne également le recensement des utilisateurs qui ont quitté l'organisme ou qui exercent de nouvelles fonctions et à ce qu'une même personne n'ait pas plus d'un identifiant pour accéder au Système intégré de gestion | UN | كفالة القيام بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بما يلي: أن يشمل استعراض حقوق الوصول الكشف عن المستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم؛ وألا يكون للموظف الواحد أكثر من هوية مستخدم يدخل بها إلى نظام إدارة البيانات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Depuis lors, le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA a renforcé le régime de garanties et a abordé la question de l'éventualité d'activités clandestines non déclarées en énonçant des droits d'accès à une vaste gamme de lieux partout sur le territoire d'un État participant. | UN | ومنذ ذلك الحين، عزز مجلس المحافظين لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظام الضمانات وتصدى لإمكانية مزاولة أنشطة سرية غير معلن عنها، وذلك بالنص على حقوق الوصول إلى طائفة واسعة من المواقع في أي مكان من أراضي دولة مشاركة. |
Il vise à renforcer la capacité de l'Agence à détecter les activités nucléaires non déclarées dans les États membres de l'UE non dotés de l'arme nucléaire, en donnant accès à des informations supplémentaires sur les programmes nucléaires des États et ainsi que des droits d'accès complémentaires. | UN | وهو يهدف إلى تحسين قدرة الوكالة الدولية على الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلن عنها في دول الاتحاد الأوروبي غير الحائزة للأسلحة النووية بتزويد الوكالة الدولية بمعلومات أكثر عن البرامج النووية في الدول إضافة إلى حقوق الوصول الإضافية. |
L'objectif est d'universaliser le protocole additionnel, de façon à ce que les droits d'accès élargis qu'il prévoit s'appliquent sur un pied d'égalité dans tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. | UN | والغاية من ذلك هي تحقيق عالمية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة خاصّة بالضمانات. |
L'objectif est d'universaliser le protocole additionnel, de façon à ce que les droits d'accès élargis qu'il prévoit s'appliquent sur un pied d'égalité dans tous les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. | UN | وغايتنا تحقيق عمومية تطبيق البروتوكول الإضافي حتى تصبح حقوق الوصول الموسعة المخولة بموجبه سارية على نحو متساو في جميع الدول التي أبرمت اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات. |
Le Comité recommande que le HCR mette au point des politiques concernant le classement des documents et/ou des données, y compris les droits d'accès y afférents. | UN | 209 - يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الوصول المرتبطة بها. |
209. Le Comité recommande que le HCR mette au point des politiques concernant le classement des documents et/ou des données, y compris les droits d'accès y afférents. | UN | 209- يوصي المجلس بأن تضع المفوضية سياسات تتعلق بتصنيف الوثائق و/أو البيانات بما في ذلك حقوق الوصول المرتبطة بها. |
Il est donc impossible de savoir combien de comptes sont inactifs et combien de personnes ont quitté l'organisation sans que leurs droits d'accès soient annulés. | UN | ولذلك، ليس من الواضح حجم الحسابات الخاملة أو ما إذا كانت حقوق الوصول الممنوحة للأفراد الذين تركوا المنظمة قد ألغيت على النحو الواجب. |
221. Le HCR n'a pas fourni de rapports montrant qu'il avait procédé à des essais afin de s'assurer que les droits d'accès étaient effectivement accordés aux personnes dûment habilitées, comme le Contrôleur l'avait demandé. | UN | 221- ولم تقدم المفوضية تقارير تُشير إلى إجراء اختبارات رسمية للمضاهاة بين حقوق الوصول المتاحة والأشخاص الفعليين الذين يتعين منحهم الإذن، بالرغم من أن المراقب المالي قد طلب إجراء ذلك. |