"حقوق ضحايا الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des victimes du terrorisme
        
    • des droits fondamentaux des victimes du terrorisme
        
    • des droits des victimes du terrorisme
        
    • les droits des victimes de terrorisme
        
    • les droits fondamentaux des victimes du terrorisme
        
    Elles ont en particulier mis l'accent sur la Stratégie antiterroriste mondiale, qui consacre la nécessité de défendre et protéger les droits des victimes du terrorisme. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي تقر بضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.
    Ils s'engagent aussi à défendre et à protéger les droits des victimes du terrorisme. UN وتسعى أيضا إلى تعزيز حقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها.
    Résumé de la réunion-débat du Conseil des droits de l'homme sur la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN موجز حلقة نقاش عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية
    C. Propositions visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des victimes du terrorisme 28−31 11 UN جيم - مقترحات لتعزيز حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية 28-31 12
    La Colombie a également fait des progrès importants dans la protection des droits des victimes du terrorisme et de leurs familles grâce à une politique axée sur la vérité, la justice et la réparation. UN وأضافت أن كولومبيا حققت أيضا تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق ضحايا الإرهاب وأسرهم من خلال سياسة الحقيقة والعدل والتعويض.
    Elle a présenté les travaux d'un consortium de groupes de recherche qui avait été chargé en 2008 par la Commission européenne de mener une étude sur les besoins des victimes du terrorisme dans le but de déterminer les raisons susceptibles de justifier l'adoption d'une recommandation spécifique sur les droits des victimes de terrorisme. UN وقدمت أعمال مجمّع بحثي طلبت إليه المفوضية الأوروبية في عام 2008 إجراء دراسة عن احتياجات ضحايا الإرهاب بغية تحديد أسباب ممكنة لاعتماد توصية محدَّدة بشأن حقوق ضحايا الإرهاب.
    Les délégations ont également souligné qu'il importait de renforcer la coopération internationale afin de protéger les droits fondamentaux des victimes du terrorisme et ont rappelé les dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme. UN وشددت الوفود أيضاً على أهمية تعزيز التعاون الدولي من أجل حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية وذكّرت بأحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدها كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان.
    Un intervenant a déclaré que l'appui technique fourni par l'ONUDC était nécessaire pour faire en sorte que les droits des victimes du terrorisme soient intégralement protégés. UN وذكر أحد المتكلّمين أن الدعم التقني المقدّم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتعيّن أن يضمن حماية حقوق ضحايا الإرهاب حماية تامة.
    L'ONUDC a également assisté à une manifestation sur les droits des victimes du terrorisme, organisée par l'Équipe spéciale à New York en avril 2012. UN وحضر المكتب أيضا حدثا نظَّمته فرقة العمل في نيويورك في نيسان/أبريل 2012 بشأن حقوق ضحايا الإرهاب.
    Les 2 et 3 avril, le Service a participé à une table ronde sur les droits des victimes du terrorisme organisée à New York conjointement par l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, le Gouvernement espagnol et l'Institut Cervantès. UN 24- وفي يومي 2 و3 نيسان/أبريل، شارك الفرع في حلقة نقاش عُقدت في نيويورك بشأن حقوق ضحايا الإرهاب اشتركت في تنظيمها فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب وحكومة إسبانيا ومعهد سرفانتس.
    24. Le fait de prendre en considération les droits des victimes du terrorisme constitue une pratique optimale parce que cela non seulement aide les victimes du terrorisme à reconstruire leur vie, mais peut aussi contribuer à réduire des tensions sociales qui pourraient créer des conditions propices au recrutement de terroristes. UN 24- يمثل إعمال حقوق ضحايا الإرهاب ممارسة فضلى ليس فقط لأنه يساعد الضحايا في إعادة بناء حياتهم، بل لأنه يساعد أيضا في تخفيف حدة التوترات في المجتمع التي قد تُهيئ ظروف تفضي إلى الانخراط في صفوف الإرهابيين.
    8. Le 2 avril 2012, le Rapporteur spécial a pris part à une réunion-débat sur les droits des victimes du terrorisme, organisée conjointement par l'Espagne, l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, la Fundación Miguel Ángel Blanco et la Fundación Víctimas del Terrorismo. UN 8- وشارك المقرر الخاص في 2 نيسان/أبريل 2012 في حلقة نقاش حول حقوق ضحايا الإرهاب اشترك في استضافتها كلّ من إسبانيا ورئيس فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ومؤسستيْ " Fundación Miguel Ángel Blanco " و " Fundación Víctimas del Terrorismo " .
    Dans la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, les États Membres ont souligné < < la nécessité de défendre et de protéger les droits des victimes du terrorisme > > et affirmé que la < < déshumanisation des victimes du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations > > était l'une des < < conditions propices à la propagation du terrorisme > > . UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب() على " ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب " () وتعتبر " تجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم " أحد الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " ().
    La Fondation des victimes du terrorisme appuierait l'adoption par le Conseil d'une résolution qui viserait à garantir que la question des droits fondamentaux des victimes du terrorisme soit prise en considération par les mécanismes et procédures des droits de l'homme des Nations Unies. UN وأضافت أن مؤسسة ضحايا الإرهاب ستدعم قراراً من المجلس يكفل نظر آليات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان في مسألة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.
    Mme Pagazaurtundúa a en particulier demandé qu'un titulaire de mandat au titre des procédures spéciales soit chargé d'étudier les conséquences des actes terroristes, les méthodes et pratiques des stratégies des groupes terroristes et la situation des droits fondamentaux des victimes du terrorisme. UN ودعت، على وجه الخصوص، إلى إنشاء ولاية في إطار الإجراءات الخاصة لبحث عواقب الأعمال الإرهابية وأساليب وممارسات واستراتيجيات المجموعات الإرهابية وحالة حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.
    Il a été en outre souligné que le Conseil de l'Europe accordait une attention particulière au droit à la reconnaissance, au droit au soutien et à l'assistance, et au droit à réparation, tout en prônant la protection des droits fondamentaux des victimes du terrorisme. UN كما شُدّد على أن ذلك المجلس يولي اهتماماً خاصاً لحقوق الاعتراف والدعم والمعونة والجبر، ويدعو إلى حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.
    C. Propositions visant à renforcer la protection des droits fondamentaux des victimes du terrorisme UN جيم - مقترحات لتعزيز حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية
    28. Plusieurs États et organisations non gouvernementales ont appuyé l'idée de répertorier les bonnes pratiques afin de renforcer la protection des droits fondamentaux des victimes du terrorisme. UN 28- أيدت عدة دول ومنظمات غير حكومية فكرة إعداد تجميع للممارسات الجيدة من أجل تعزيز حماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية.
    L'Espagne aurait également désiré voir l'objectif si important de la promotion et de la protection des droits des victimes du terrorisme reconnu dans le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui (A/64/L.69). UN وكان بود إسبانيا أن يعترف مشروع القرار المعروض علينا اليوم (A/64/L.69) بالهدف الضروري المتعلق بتعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب.
    Aider les victimes du terrorisme demeure l'une des priorités du Secrétaire général dans son action à l'appui de la lutte contre le terrorisme menée au niveau mondial, compte tenu en particulier des orientations énoncées dans la Stratégie concernant la promotion et la protection des droits des victimes du terrorisme et le renforcement de la solidarité de la communauté internationale à leur égard. UN 30 - لا تزال مساندة ضحايا الإرهاب تشكل أحد أولويات الأمين العام في مسعاه لدعم الجهود العالمية في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما في ظل التوجيهات الواردة في الاستراتيجية بتعزيز حقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وبناء تضامن دولي معهم.
    20. Les mesures prises par le Maroc en ce qui concerne les droits fondamentaux des victimes du terrorisme et de leur famille ont été axées sur trois principaux thèmes: la prévention, l'assistance et la sensibilisation. UN 20- ويركز النهج الذي اتبعه المغرب إزاء حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية وأسرهم على ثلاثة مجالات رئيسية هي: الوقاية والمساعدة والتوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus