"حقوق ضمانية" - Traduction Arabe en Français

    • sûreté
        
    • sûretés réelles mobilières
        
    • sûretés de
        
    • sûretés constituées
        
    • sûretés grèvent
        
    • des biens attachés
        
    • catégorie des sûretés
        
    D'autre part, les États pourraient simplement prévoir que ces opérations de transfert de propriété à titre de sûreté seront qualifiées de sûretés. UN ومن ناحية أخرى، يمكن للدول أن تكتفي بالنص على أن توصف معاملات نقل حق الملكية لأغراض الضمان هذه بأنها حقوق ضمانية.
    Ainsi, une sûreté constituée en premier, mais inscrite en second, peut primer une sûreté constituée en second mais inscrite en premier, à condition d'avoir été inscrite avant l'expiration du délai de grâce applicable. UN وبذلك، فإن الحق الضماني الذي ينشأ أولا يمكن أن تظل لـه الأولوية على ما ينشأ بعده من حقوق ضمانية أخرى تسجّل قبله طالما سُجّل في غضون فترة السماح المعمول بها.
    Dès lors, un débiteur ne peut accorder de sûreté sur ses biens mobiliers incorporels, comme les droits de propriété intellectuelle, vu l'impossibilité de transférer la possession de tels biens. UN ونتيجة لذلك، لا يكون بمستطاع المدينين في تلك الولايات القضائية منح حقوق ضمانية في ممتلكاتهم الشخصية غير الملموسة، مثل حقوق الملكية الفكرية، لأنه يتعذر نقل حيازة الممتلكات غير الملموسة.
    Un avis suffit pour plusieurs sûretés réelles mobilières découlant de plusieurs conventions constitutives de sûretés conclues entre les mêmes parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    Priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes grevant les mêmes biens en garantie du paiement de leur acquisition UN الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة في نفس الموجودات المرهونة
    52. En partie pour accroître l'éventail de ceux qui peuvent financer une acquisition et en partie pour permettre aux vendeurs de disposer d'une panoplie complète de droits dont disposaient auparavant les prêteurs qui prenaient des sûretés, de nombreux États ont modifié leur régime de financement d'acquisitions de façon à encourager l'offre de crédit par le vendeur et le prêteur. UN 52- يعمد كثير من الدول في الوقت الراهن إلى تنقيح قواعدها التنظيمية الخاصة بتمويل الاحتياز لتشجيع تمويل الاحتياز من قبل البائعين والمقرضين على السواء. وقد جاء ذلك نتيجة عوامل من بينها الرغبة في توسيع نطاق الجهات التي يمكنها أن توفر للمشترين التمويل اللازم للاحتياز، ومن بينها أيضا الحرص على تمكين البائعين من الاستفادة من مجموع الحقوق المتاحة سابقا للمقرضين الذين كانوا يحصلون على حقوق ضمانية.
    Si ce régime convient pour les sûretés qui ont été constituées après la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, il devrait également s'appliquer, à compter de cette date, à la réalisation des sûretés constituées antérieurement. UN وإذا كان مناسبا للحقوق الضمانية التي أنشئت بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ، فينبغي أن يسري أيضا على ما ينفّذ بعد تاريخ نفاذ القانون الجديد من حقوق ضمانية أنشئت قبل بدء نفاذه.
    Dans ces opérations, le prêteur exige très souvent de l'emprunteur, non seulement des sûretés sur plusieurs de ses biens, mais également une sûreté sur ses actions ou sur les actions de ses filiales. UN ففي سياق المعاملات التمويلية التجارية كثيراً جداً ما يطلب المُقْرض، علاوة على حقوق ضمانية في شتى موجودات المقترض، حقاً ضمانياً في أسهم المقترض أو شركائه الفرعيين.
    Dans ces États, cette source de crédit et la sûreté spécifique qui l'accompagne se voient souvent accorder un privilège spécial qui prend la forme d'une priorité de rang plus élevé que les sûretés concurrentes sur les mêmes biens, à condition que certaines conditions formelles soient respectées. UN وفي تلك الدول، كثيرا ما يُمنح مصدر الائتمان هذا والضمان المحدد المصاحب لـه امتيازا خاصا في شكل أولوية تقدّم على حقوق ضمانية متنافسة في السلع ذاتها، شريطة الالتزام بمقتضيات شكلية معيّنة.
    D'un autre côté, l'octroi à ce créancier d'un tel droit pourrait contrarier les attentes légitimes de parties ayant obtenu une sûreté sur le produit en tant que bien initialement grevé. UN ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية.
    Les systèmes de registres modernes ont dès lors été conçus pour encourager les parties à les utiliser afin d'inscrire les sûretés et pour effectuer des recherches sur toute sûreté préalable éventuelle. UN ولهذا، تصمم أنظمة التسجيل الحديثة بحيث تشجع الأطراف على استخدام السجل بغية قيد الحقوق الضمانية وللبحث عن أية حقوق ضمانية موجودة مسبقا.
    Ce type de sûreté n'existe généralement que dans les États qui ont également décidé de permettre aux prêteurs de prendre des sûretés sans dépossession sur des biens meubles corporels. UN ولا يتاح هذا النوع من الحقوق الضمانية للبائع عادة إلا في الدول التي قرّرت أيضا أن تجيز للمقرضين أن يحصلوا على حقوق ضمانية غير حيازية في الممتلكات الملموسة.
    Dans la plupart de ces États, un droit inscrit sur un registre spécialisé ou annoté sur un certificat de propriété prime toute sûreté qui ne l'est pas. UN وفي معظم تلك الدول، يكون للحق المسجل في سجل متخصص أو مؤشر بشأنه في شهادة الملكية الأولوية على أي حقوق ضمانية غير مسجلة أو مؤشر بشأنها في شهادة الملكية على هذا النحو.
    En outre, si le constituant n'est pas autorisé à accorder des sûretés additionnelles, cela ne l'empêche pas d'en constituer, même si, ce faisant, il violera probablement la convention constitutive de sûreté. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود صلاحية لدى المانح لمنح حقوق ضمانية إضافية لا يمنع تحقق إنشائها، حتى وإن كان القيام بذلك قد يشكل تقصيرا بموجب الاتفاق الضماني.
    À cet égard, il a été déclaré que les sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle étaient souvent une composante essentielle et précieuse des opérations de financement de matériel ou de stocks. UN وذُكر في هذا الصدد أن معاملات التمويل المتعلقة بالمعدات أو المخزونات كثيرا ما تشتمل على حقوق ضمانية في ممتلكات فكرية، كواحد من العناصر الأساسية والقيّمة.
    Un avis suffit pour plusieurs sûretés réelles mobilières découlant de plusieurs conventions conclues entre les mêmes parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    Priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes en garantie du paiement d'acquisitions UN الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة
    Constitution de sûretés réelles mobilières sur des droits de propriété intellectuelle futurs UN إنشاء حقوق ضمانية في حقوق الملكية الفكرية الآجلة
    Ces opérations sont pour l'essentiel des sûretés réelles mobilières sans dépossession et sont utilisées principalement dans les États dont la loi sur les opérations garanties ne reconnaît pas encore généralement ce type de sûretés. UN وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد.
    Les autres créanciers existants ou potentiels sont également protégés, car l'avis inscrit les avertira de sûretés potentielles et ils peuvent alors prendre des dispositions pour se protéger (par exemple en demandant des garanties personnelles ou des sûretés de rang inférieur sur le même bien ou des sûretés de rang supérieur sur d'autres biens). UN ويوفر هذا النظام أيضا حماية لسائر الدائنين الموجودين أو المحتملين لأن الإشعار المسجّل سوف ينذرهم بالحقوق الضمانية الكامنة، ويمكنهم حينئذ اتخاذ خطوات لحماية أنفسهم (مثلا باشتراط الحصول على كفالات شخصية أو على حقوق ضمانية أقل مرتبة في نفس الممتلكات أو حقوق ضمانية بمرتبة أعلى من الأولوية في ممتلكات أخرى).
    Par exemple, la vente de matériel par un distributeur à un fabricant qui l'utilisera dans son usine est de toute évidence une vente de stocks dans le cours normal des affaires du vendeur et l'acheteur devrait automatiquement prendre le matériel libéré de toutes sûretés constituées en faveur des créanciers du vendeur. UN فقيام تاجر معدّات مثلا ببيع معدة إلى صاحب مصنع ليستخدمها في مصنعه هو بوضوح عملية بيع لمخزونات في السياق العادي لعمله، ويأخذ المشتري تلقائيا المعدّة خالصة من أي حقوق ضمانية لدائني التاجر.
    En outre, il n'est pas raisonnable d'escompter que le titulaire d'une licence non exclusive fasse une recherche dans le registre général des sûretés pour savoir si des sûretés grèvent les biens mis sous licence. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    Certains aménagements concernent les autres créanciers garantis (par exemple, les sûretés réelles mobilières grevant des biens attachés, des masses ou des produits finis). UN وبعض هذه التعديلات تتعلق بدائنين مضمونين آخرين (مثلا، الحقوق الضمانية في ملحقات أو حقوق ضمانية في كتل بضاعة أو منتجات).
    Il en découle que les dispositions du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité qui s'appliquent aux sûretés s'appliqueront à ces opérations, même si, aux termes de la loi autre que la loi sur l'insolvabilité, elle ne seraient pas classées dans la catégorie des sûretés (recommandation 198, variante A). UN وعليه، فإن أحكام دليل الأونسيترال بشأن الإعسار المطبّقة على الحقوق الضمانية ستُطبّق عندئذ على هذه المعاملات، حتى وإن لم تكن توصف في إطار القوانين غير المتعلقة بالإعسار بأنها حقوق ضمانية (التوصية 198، البديل ألف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus