"حقوق مدنية" - Traduction Arabe en Français

    • droits civils
        
    • droits civiques
        
    • de droits
        
    Mais une population d'esclaves prospères n'ayant ni droits civils ni politiques ne peut être considérée comme jouissant du " bien-être " . UN ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه.
    D'autres droits civils et politiques généraux consacrés par le Pacte peuvent revêtir un intérêt particulier pour les minorités. UN وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    Le droit de vote fonde l'existence d'une société démocratique dans laquelle les droits civils et politiques sont garantis. UN والحق في الانتخاب يكفل وجود مجتمع ديمقراطي تُضمَن فيه حقوق مدنية وسياسية أخرى.
    Le coupable peut, en outre, être frappé de la privation de certains droits civiques pour une durée de 5 à 10 ans et de l'interdiction de séjour; UN ويجوز، باﻹضافة إلى ذلك، أن يُفرَض على المذنب الحرمان من حقوق مدنية معينة لمدة تتراوح بين ٥ و٠١ سنوات والمنع من اﻹقامة؛
    L'exercice de droits civils et politiques aussi fondamentaux que la liberté de réunion, d'expression et de circulation est sévèrement limité, quand il n'est pas interdit. UN وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة.
    Cette commission peut par exemple recommander la déchéance des droits civils d'une personne qui n'aura ensuite aucun recours. UN وقال إن هذه اللجنة يمكن أن توصي مثلا باسقاط حقوق مدنية عن شخص لا يكون له بعد ذلك سبيل للطعن.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder l'égalité des droits civils et politiques à tous les citoyens, quelle que soit la façon dont ils ont acquis la citoyenneté. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    Migrant dans un pays étranger ou citoyen dans son pays d'origine, tout être humain avait des droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux qui devaient être protégés. UN ولجميع الناس حقوق مدنية وسياسية واقتصادية وثقافية واجتماعية أساسية يجب صونها، سواء كانوا مهاجرين يعيشون في الخارج أو مواطنين يعيشون في بلدانهم الأصلية.
    Article 15 : Égalité des droits civils des hommes et des femmes devant la loi UN المادة 15: ضمان حقوق مدنية متساوية للمرأة أمام المحاكم
    Article 15 : Égalité des droits civils des hommes et des femmes devant la loi UN المادة 15 ضمان حقوق مدنية متساوية للمرأة أمام المحاكم
    133. Les droits fondamentaux sont d'une part les droits fondamentaux généraux et d'autre part les droits civils. UN 133- يكفَل جزء من الحقوق الأساسية في شكل حقوق أساسية عامة، وجزء آخر في شكل حقوق مدنية.
    En tant que citoyen, tout être humain qui naît a des droits civils, sociaux et politiques ainsi que, comme le fait valoir Paiva Netto, des droits spirituels. UN وأي إنسان يولد فإنه يحصل، بصفته مواطنا، على حقوق مدنية واجتماعية وسياسية، وعلى حقوق روحانية أيضا حسبما ورد في مدافعة بايفا نيتو.
    Oui, M.Karahalios, je ne suis pas sûre qu'une typographie monte au niveau des questions de droits civils. Open Subtitles نعم يا سيد كاراهوليوس، لا أعتقد أن خطأً مطبعيًا يرتقي إلى أن يكون قضية حقوق مدنية
    Un enfant a des droits civils et sociaux indépendants. UN فالطفل له حقوق مدنية واجتماعية مستقلة.
    L'objet et le but du Pacte sont de créer des normes relatives aux droits de l'homme juridiquement contraignantes en définissant certains droits civils et politiques et en les plaçant dans un cadre d'obligations juridiquement contraignantes pour les Etats qui le ratifient, ainsi que de fournir un mécanisme permettant de surveiller efficacement les obligations souscrites. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    Les fonctions et les compétences de cette mission sont définies dans l'instrument qui a demandé sa constitution; les parties y ont souhaité mettre l'accent sur certains droits civils et politiques. UN ووظائف هذه البعثة وصلاحياتها هي تلك المحددة في الوثيقة التي أنشأتها، والتي رغب الطرفان التشديد فيها على حقوق مدنية وسياسية معينة.
    Ce droit implique que la capacité des femmes d'être propriétaires de biens, de conclure un contrat et d'exercer d'autres droits civils ne peut être restreinte en raison de leur statut matrimonial ou pour d'autres motifs discriminatoires. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Des projets de loi sur les droits civiques ont déjà été approuvés par la Chambre. Open Subtitles هل هذا اول مرة اقر بها قانون حقوق مدنية في مجلس النواب ؟
    Il y a quarante ans ce soir, les citoyens gays de l'Allemagne ont appris qu'Ils n'avaient plus de droits civiques. Open Subtitles ... قبل نحو أربعين سنة مواطني المانيا لمثيلي الجنس أكتشفوا أنه لم يكن لديهم حقوق مدنية
    Les activités des défenseurs des droits de l'homme touchent tous les types de droits de l'homme : civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. UN وتتعلق أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان بجميع فئات حقوق الإنسان، من حقوق مدنية إلى ثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus