Des clauses ont été spécifiquement introduites pour défendre les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés aux termes de la Convention de 1951, notamment eu égard du principe du non-refoulement. | UN | وأدرجت فيهما أحكام ترمي تحديداً إلى صون حقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين التي نصت عليها اتفاقية عام 1951، لا سيما ما يتصل منها بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Qui plus est, 43 % des pays accueillant des réfugiés ne disposent pas de législation protégeant les droits des demandeurs d'asile séropositifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك 43 في المائة من البلدان التي تؤوي لاجئين تشريعات تحمي حقوق ملتمسي اللجوء المصابين بالفيروس. |
Une grande partie des activités du HCR vise à sensibiliser les pays industrialisés à la nécessité de défendre les droits des demandeurs d'asile. | UN | ويرمي جزء كبير من أنشطة المفوضية إلى توعية البلدان الصناعية بضرورة الدفاع عن حقوق ملتمسي اللجوء. |
75. La Palestine a noté que la Belgique avait accordé une attention particulière au respect des droits des demandeurs d'asile et des étrangers, ainsi qu'à leur intégration dans la société. | UN | 75- ونوهت فلسطين بالعناية التي توليها بلجيكا إلى احترام حقوق ملتمسي اللجوء والأجانب، وإلى إدماجهم في المجتمع أيضا. |
124.146 Respecter ses obligations juridiques internationales et nationales dans le domaine de la protection des droits des demandeurs d'asile et des travailleurs migrants (Belgique); | UN | 124-146- احترام التزاماتها القانونية الدولية والوطنية في مجال حماية حقوق ملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين (بلجيكا)؛ |
Il recommande en outre que les droits des demandeurs d'asile à l'information, à l'interprétation, à l'assistance juridique et aux recours judiciaires soient garantis. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تُضمن حقوق ملتمسي اللجوء في الحصول على معلومات، وفي الترجمة الفورية، وفي المساعدة القانونية والجبر القضائي. |
L'État partie devrait adopter d'urgence les mesures nécessaires, d'ordre juridique en particulier, pour mettre en pratique la nouvelle loi sur l'asile afin de protéger les droits des demandeurs d'asile et des personnes qui demandent le statut de réfugié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ. |
L'État partie devrait adopter d'urgence les mesures nécessaires, d'ordre juridique en particulier, pour mettre en pratique la nouvelle loi sur l'asile afin de protéger les droits des demandeurs d'asile et des personnes qui demandent le statut de réfugié. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد عاجلاً التدابير اللازمة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القانوني، لإعمال القانون الجديد الخاص باللجوء بغية حماية حقوق ملتمسي اللجوء والأشخاص الذين يطلبون منحهم مركز اللاجئ. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir les droits des demandeurs d'asile en matière d'information, de droit à un interprète, d'assistance légale et de recours judiciaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حقوق ملتمسي اللجوء في الحصول على المعلومات وخدمات الترجمة والمساعدة القانونية وسبل الانتصاف القضائية. |
Il recommande en outre que les droits des demandeurs d'asile à l'information, à l'interprétation, à l'assistance juridique et aux recours judiciaires soient garantis. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تُضمن حقوق ملتمسي اللجوء في الحصول على معلومات، وفي الترجمة الفورية، وفي المساعدة القانونية والجبر القضائي. |
Elle a sollicité des renseignements sur la politique gouvernementale visant à protéger les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés, en particulier en assurant une procédure juste et transparente pour déterminer leur statut de réfugié et veiller à ce qu'ils puissent résider dans le pays tant que leur situation est en cours d'examen. | UN | وسألت عما تتبعه الحكومة من سياسة لحماية حقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين، ولا سيما بضمان إجراءات منصفة وشفافة في تحديد مركزهم كلاجئين وضمان حفاظهم على سبل معيشتهم طيلة فترة النظر في وضعهم. |
Le fait que la procédure accélérée ait été remplacée par une procédure d'asile générale montre bien que la précédente procédure ne garantissait pas les droits des demandeurs d'asile. | UN | وهذه الاستعاضة عن الإجراءات المعجلة بإجراءات اللجوء العامة مؤشر على أن الإجراءات السابقة لم تكن تضمن حقوق ملتمسي اللجوء. |
Le fait que la procédure accélérée ait été remplacée par une procédure d'asile générale montre bien que la précédente procédure ne garantissait pas les droits des demandeurs d'asile. | UN | وهذه الاستعاضة عن الإجراءات المعجلة بإجراءات اللجوء العامة مؤشر على أن الإجراءات السابقة لم تكن تضمن حقوق ملتمسي اللجوء. |
Il a également intensifié sa coopération avec les organismes nationaux, les organes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour assurer l'existence de cadres institutionnels et de mécanismes nationaux appropriés qui permettent de garantir les droits des demandeurs d'asile individuels et de faire face à d'éventuelles nouvelles arrivées de réfugiés. | UN | وقد زيد التعاون مع الكيانات الوطنية، ومع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بهدف إجمالي يتمثل في ضمان وجود أطر وآليات مؤسسية وطنية كافية لضمان حقوق ملتمسي اللجوء اﻷفراد ولتناول حالات اللاجئين الجدد المحتملة. |
Il a également intensifié sa coopération avec les organismes nationaux, les organes des Nations Unies et les ONG pour assurer l'existence de cadres institutionnels et de mécanismes nationaux appropriés qui permettent de garantir les droits des demandeurs d'asile individuels et de faire face à d'éventuelles nouvelles arrivées de réfugiés. | UN | وقد زيد التعاون مع الكيانات الوطنية، ومع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بهدف إجمالي يتمثل في ضمان وجود أُطُر وآليات مؤسسية وطنية كافية لضمان حقوق ملتمسي اللجوء اﻷفراد ولتناول حالات اللاجئين الجدد المحتملة. |
Le HCR a indiqué que la législation violait les droits des demandeurs d'asile, et il a recommandé de la modifier. | UN | وأعلنت المفوضية أن التشريع ينتهك حقوق ملتمسي اللجوء وأوصت بتعديله(127). |
Des lois existent également pour garantir les droits des demandeurs d'asile et des ressortissants étrangers, et le système judiciaire a élaboré une importante jurisprudence dans le domaine de la non-discrimination. | UN | 20 - وهناك تشريعات أيضا لكفالة حقوق ملتمسي اللجوء والرعايا الأجانب وكوّن النظام القضائي قدرا كبيرا من السوابق القضائية في مجال التمييز. |
Les demandeurs qui sont hébergés dans un CARA ont le droit de recevoir des visites de représentants du HCR, d'ONG et d'institutions œuvrant pour la protection des droits des demandeurs d'asiles, d'avocats, de membres de la famille ou de ressortissants italiens, sur autorisation de la Preffetura compétente. | UN | ولملتمسي اللجوء القاطنين بالمركز الحق في تلقي الزيارات من ممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التي تعزز حماية حقوق ملتمسي اللجوء، والمحامين، وأفراد الأسرة أو الرعايا الإيطاليين المرخَّص لهم من السلطات المختصة في المحافظة. |
62. Cependant, le HCR partageait l'inquiétude de la Commission nationale consultative des droits de l'homme (CNCDH) au sujet de la précarisation des droits des demandeurs d'asile induite par la rationalisation du dispositif national d'accueil des demandeurs d'asile, même si tous les demandeurs ne s'étaient pas vu appliquer les mêmes pratiques. | UN | 62- ومع ذلك، أشارت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين إلى أنها تشاطر اللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان القلق إزاء إضعاف حقوق ملتمسي اللجوء نتيجة ترشيد الترتيبات الوطنية لاستقبال هؤلاء الأشخاص، وإن كان هؤلاء جميعهم لا تُطبَّق عليهم الممارسات نفسها. |