De nombreux facteurs peuvent intervenir dans l'évaluation des conséquences de la migration sur les droits de ces enfants. | UN | وهناك عدة عوامل تدخل في الحسبان عند تقدير الكيفية التي قد تتأثر بها حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il déplore en outre que, dans son rapport, l'État partie ne donne pas suffisamment d'indications permettant d'apprécier le sérieux avec lequel il s'efforce de protéger les droits de ces enfants. | UN | وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
Des programmes spéciaux destinés à protéger les droits de ces enfants vulnérables et répondre à leurs besoins ont été élaborés au niveau fédéral. | UN | وقد وُضعت على الصعيد الاتحادي برامج خاصة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il importait d'assurer la réalisation des droits de ces enfants dans tous les aspects de leur vie. | UN | وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم. |
Le colloque a également permis de dégager certaines des conditions à remplir pour faire que cette participation soit efficace et importante tout en protégeant les droits des enfants. | UN | كما قدمت الندوة بعض العناصر التي تتضمن شروطا لمثل تلك المشاركة حتى تصبح ناجعة وذات دلالة في الوقت الذي تحمي فيه حقوق هؤلاء الأطفال. |
L'étude est destinée à servir de base à la planification de la politique et aux interventions législatives pour protéger les droits de ces enfants. | UN | وتهدف الدراسة أيضا إلى توفير الأساس لسياسة التخطيط والتدخلات القانونية لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il invite à la communauté internationale à intervenir pour préserver et protéger les droits de ces enfants, en application des Conventions internationales pertinentes | UN | وحثَّ المجتمع الدولي على التدخل للحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال وحمايتهم وفقاً للاتفاقيات الدولية في هذا الشأن. |
De nombreux facteurs peuvent intervenir dans l'évaluation des conséquences de la migration sur les droits de ces enfants. | UN | فقد تدخل عدة عوامل في الحسبان في تقدير الكيفية التي قد تتأثر بها حقوق هؤلاء الأطفال(). |
En outre, il nourrit des appréhensions au sujet du travail des enfants noirs et métis et recommande au Gouvernement brésilien d'élaborer des programmes spéciaux en vue de promouvoir les droits de ces enfants à l'éducation et à la protection sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساوره القلق إزاء حالة الأطفال وذوي الأصل المختلط في مجال العمل ويوصي الحكومة البرازيلية بوضع برامج خاصة لتعزيز حقوق هؤلاء الأطفال في التعليم والرعاية. |
L'UNICEF, le HCR, des organismes publics et une multitude d'acteurs de la société civile sont engagés dans des programmes divers en vue de protéger les droits de ces enfants et de répondre à leurs besoins. | UN | وتسهم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الحكومية ومجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في برامج متنوعة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم. |
Il lui recommande en outre d'enquêter sur les disparitions d'enfants non accompagnés des centres d'accueil et, à la lumière des résultats de cette enquête, de prendre les mesures voulues pour respecter les droits de ces enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بدراسةٍ بشأن الأطفال غير المصحوبين الذين يختفون من مراكز الاستقبال والاسترشاد بنتائج هذه الدراسة لإعمال مبدإ احترام حقوق هؤلاء الأطفال. |
Il y a différentes façons de garantir les droits de ces enfants, de préférence dans le cadre d'arrangements de type familial qui doivent être examinés avec attention eu égard au risque que courent ces enfants d'être exposés à la violence. | UN | وهناك طرق مختلفة لضمان حقوق هؤلاء الأطفال يُستحسن أن تكون في شكل ترتيبات رعاية شبه أسرية، وهي طرق يجب أن تُدرس دراسة متأنية من حيث خطر تعرض الطفل للعنف. |
L'action à cet égard pourrait être renforcée en incorporant les droits de ces enfants dans les auditions du Conseil des droits de l'homme lors des examens périodiques universels. | UN | وأضافت أن التركيز على هذه المسألة يمكن زيادته بجعل حقوق هؤلاء الأطفال جزءا من جلسات الاستماع التي تتم بمقتضى الاستعراض الدوري العام الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان. |
Il a recommandé à la Guinée-Bissau de protéger les droits de ces enfants. | UN | وأوصت بأن تحمي غينيا - بيساو حقوق هؤلاء الأطفال(74). |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
Pareilles données sont insuffisantes pour une analyse détaillée de l'exercice de leurs droits par les enfants de ces catégories. | UN | وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال. |
À cet égard, le Bureau de la Représentante spéciale espère coopérer étroitement avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, l'UNICEF et d'autres protagonistes en vue d'arrêter une batterie de mesures qu'il pourra promouvoir et soutenir afin d'assurer la protection des droits de ces enfants. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل مكتب الممثلة الخاصة في العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، واليونيسيف وغيرهما من الأطراف الفاعلة للاتفاق على التدابير التي يمكن للمكتب وضعها وتدعيمها لكفالة حماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
312. Le Comité souligne que les enfants envoyés en institution à l'étranger pour y recevoir des soins spéciaux demeurent sous la responsabilité de l'État partie et recommande à ce dernier de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la surveillance et la protection des droits de ces enfants. | UN | 312- وتشدد اللجنة على أهمية أن تبقى الدولة الطرف مسؤولة عن الأطفال الذين يرسلون إلى مؤسسات ويتلقون رعاية خاصة في الخارج، وتوصيها بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الملائم لرصد حقوق هؤلاء الأطفال وحمايتها. |