"حقوق وما" - Traduction Arabe en Français

    • droits et
        
    • régler leur conduite
        
    Une société pour tous est une société dans laquelle chaque individu a des droits et des responsabilités, et un rôle actif à jouer. UN مجتمع للجميع هو مجتمع يؤدي كل فرد فيه، بما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات، دورا فعالا.
    Elles sont ignorantes de leurs droits et devoirs. UN وتجهلن ما لهن من حقوق وما عليهن من واجبات.
    Elle affirme qu'elle n'a pas été informée de ses droits et obligations comme témoin et qu'elle a été contrainte de témoigner contre son fils, sans donner plus de détails. UN وتؤكِّد أنه لم يتم إبلاغها بما لها من حقوق وما عليها من التزامات بصفتها شاهدة وأنها أجبِرت على الإدلاء بشهادة ضدّ ابنها، دون الخوض في مزيد من التفاصيل.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, les étrangers et les apatrides ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les citoyens de la République de Moldova. UN ووفقاً لأحكام الدستور، للأشخاص الأجانب وعديمي الجنسية ما لمواطني جمهورية مولدوفا من حقوق وما عليهم من واجبات.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    iii) Qu'elle accepte les droits et obligations que le présent Accord impose aux États; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    C'est un passage de l'enfance et de la dépendance à un âge adulte qui comporte des droits et des responsabilités. UN فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات.
    iii) Qu'elle accepte les droits et obligations que le présent Accord impose aux États; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    iii) Qu'elle accepte les droits et obligations que le présent Accord impose aux États; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    Lorsque la loi s'applique à tout le monde, elle définit et met en œuvre les droits et les obligations de tous. UN متى أصبح القانون في خدمة الجميع، فإنه سيحدد ما للجميع من حقوق وما عليهم من التزامات مع إنفاذ تلك الحقوق والالتزامات.
    Le texte du règlement et des règles régissant la détention préventive doit être mis à la disposition de chaque détenu dans sa propre langue, de même que toutes autres informations lui permettant de connaître ses droits et obligations pendant qu'il séjourne dans le quartier pénitentiaire. UN وللمحتجز الحق في الحصول على نسخة بلغته من قواعد الاحتجاز واﻷنظمة، بالاضافة إلى معلومات أخرى تمكنه من فهم ما له من حقوق وما عليه من التزامات أثناء وجوده في وحدة الاحتجاز.
    Le présent Traité n'affecte pas les droits et obligations des Hautes Parties contractantes découlant d'autres accords internationaux auxquels elles sont parties. UN لا تمس هذه المعاهدة بما للطرفين المتعاقدين الساميين من حقوق وما عليهما من التزامات منبثقة عن أي معاهدات دولية أخرى يكونان طرفين فيها.
    Elle a noté que la législation monégasque avait créé différents groupes d'étrangers bénéficiant de droits et d'une protection différents selon leur nationalité. UN ولاحظت إيران أن تشريعات موناكو أنشأت مجموعات مختلفة من الأجانب يتباين ما لها من حقوق وما تنعم به من حماية بتباين جنسية أصحابها.
    On devrait au contraire apporter un soutien à ces personnes afin d'accroître leur capacité d'exercer les droits et de s'acquitter des devoirs inhérents à leur statut d'être humain. UN وفي المقابل، ينبغي تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تعزيز قدرتهم على ممارسة ما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات كبشر.
    Le statut des conseils et de la commission, ainsi que l'étendue de leurs droits et devoirs, diffèrent d'un pays à l'autre. UN ويختلف المركز الذي يحظى به كل مجلس من مجلسي الشباب ولجنة الشباب، ويختلف أيضا نطاق ما لكل منها من حقوق وما عليها من واجبات من برلمان إلى آخر.
    Compte tenu des droits et obligations qui sont les leurs, un échange de renseignements a lieu concrètement dans les affaires individuelles entre l'Office fédéral de police criminelle et le Service fédéral de renseignement. UN ويجري تبادل المعلومات في حالات واقعية فردية محددة بين المكتب الاتحادي للشرطة الجنائية وجهاز المخابرات الاتحادية، على أساس ما لديها من حقوق وما عليها من واجبات.
    1. De familiariser l'étudiant avec ses droits et devoirs à l'égard de sa famille et de son pays; UN 1- تعرف المتعلم على ما لـه من حقوق وما عليه من واجبات نحو أسرته ووطنه؛
    Le Ministère de l'éducation s'emploie, dans le cadre d'une coopération instaurée avec des associations de parents d'élèves et d'enseignants, à indiquer aux parents qui ne le savent pas ce que sont leurs droits et devoirs. UN ولما كان الآباء لا يعرفون في جميع الحالات ما لهم من حقوق وما عليهم من مسؤوليات، تبذل وزارة التعليم بالاشتراك مع جمعيات الآباء والمدرسين جهودا لإطلاعهم عليها.
    La Convention comprend des dispositions sur la protection et la préservation du milieu marin, la création de zones marines et les droits et les obligations de l'État du pavillon. UN وتنص الاتفاقية على أحكام تتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها، وإقامة مناطق بحرية، وبما لدول العَلَم من حقوق وما عليها من التزامات.
    Dans le Programme d'action, le sens de la < < société pour tous > > est perçu comme le but fondamental de l'intégration sociale, < < où chaque individu, avec ses droits et ses responsabilités, a un rôle actif à jouer > > . UN ففي برنامج العمل هذا، يُنظر إلى معنى " مجتمع للجميع " كهدف أساسي للتكامل الاجتماعي، حيث يتعين على كل فرد، مع ما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات، أن يقوم بدوره الفعال.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus