"حقيقة أنه" - Traduction Arabe en Français

    • le fait que
        
    • fait qu
        
    • du fait que
        
    • au fait que
        
    • Qu'il
        
    • fait que c'
        
    • fait que tu
        
    Il a également mis en lumière le fait que, dans la plupart des cas où il y a vente d'enfants, il y a également traite. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    Alors la seule chose que je te demande, c'est de ne pas en faire toute une histoire, et d'accepter qui je suis, et le fait que tu ne pourras pas me réparer. Open Subtitles ذلك الشيء الوحيد أنا بحاجة منك هو لا تجعل صفقة كبيرة من ذلك، ويكون بخير مع كيف أنا، و حقيقة أنه لا يمكن إصلاح لي.
    Ainsi, dans l'affaire Loizidou, la Cour européenne attire l'attention sur le fait que UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Le fait qu'il ait approché une autre assistante juridique a une incidence marginale sur cette affaire. Open Subtitles حقيقة أنه تقرب من مسَاعِدة قانونية أخرى له تأثير ضعيف على هذه القضية
    On doit tous gérer le fait qu'on n'a aucun contrôle sur notre destin, il a été choisi pour nous avant notre naissance. Open Subtitles كلنا علينا التعامل مع حقيقة أنه لا سيطرة لنا على أقدارنا أن هذا المكان اُختير لنا قبل مولدنا
    Ainsi, dans l'affaire Loizidou, la Cour européenne attire l'attention sur le fait que: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Ainsi, dans l'affaire Loizidou, la Cour européenne attire l'attention sur le fait que: UN ففي قضية لويزيدو، وجهت المحكمة الأوروبية الانتباه إلى حقيقة أنه:
    Il n'est donc pas question de remettre en cause le fait que le Secrétariat doit fournir tous les documents nécessaires à la demande des délégations. UN لذا، لا ينبغي أن نُشكِّك في حقيقة أنه ينبغي لأمانة اللجنة أن توفِّر جميع الوثائق الضرورية بناءً على طلب الوفود.
    En outre, on ne saurait interpréter a contrario le fait que certains traités n'y figurent pas, puisque la survie d'un traité à un conflit armé continuera de dépendre de l'application des projets d'articles 4 à 6. UN وفضلاً عن ذلك لا ينبغي طرح تفسير مناقِض يُستَقى من حقيقة أنه لم يتم إدراج معاهدات أخرى في القائمة باعتبار أن بقاءها في حالة نزاع مسلّح سوف يظلّ متوقّفاً على تطبيق مشاريع المواد 4 إلى 6.
    A cette tragédie, il faut ajouter le fait que beaucoup de ces décès peuvent être évités. UN وما يفاقم الفاجعة هو حقيقة أنه يمكن تفادي العديد من هذه الوفيات.
    Il condamne le fait que des mesures efficaces n'ont pas encore été prises en ce sens. UN وهو يدين حقيقة أنه لم يتم، حتى اﻵن، اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Outre le fait que les annonces de contributions n'ont pas été honorées, les flux de ressources vers l'Afrique se sont détériorés depuis 1992. UN وباﻹضافة الى حقيقة أنه لم يتم الوفاء بالالتزامات المعلنة، لم ينفك مستوى تدفقات الموارد الى افريقيا ينخفض منذ ١٩٩٢.
    Il condamne le fait que des mesures efficaces n'ont pas encore été prises en ce sens. UN وهو يدين حقيقة أنه لم يتم، حتى اﻵن، اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Il condamne le fait que des mesures efficaces n'ont pas encore été prises en ce sens. UN وهو يدين حقيقة أنه لم يتــم، حتــى اﻵن، اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد.
    Le fait qu'il n'a pas pris contact suggère Qu'il est, même s'il ne se rend pas. Open Subtitles حقيقة أنه لم أجرى اتصالات يقترح أنه، حتى لو كان لا يدرك ذلك.
    A part le fait qu'il ne courra plus le marathon, il devrait aller bien. Open Subtitles عدا حقيقة أنه لن يتمكن من دخول سباقات الماراثون، سيكون بخير
    C'est naïf de penser que le fait qu'il t'ait embrassé et que tu l'attires n'a rien à voir avec sa décision. Open Subtitles فمن السذاجة أن نعتقد أن حقيقة أنه قبله لك وينجذب لك لا يوجد لديه جزء من قراره.
    Ignorez le fait qu'il y a l'Union Soviétique et la Tchécoslovaquie. Open Subtitles إذن تجاهلوا حقيقة أنه هناك إتحاد سوفييتي و تشيكوسلوفاكيا
    Je ne peux pas changer le fait qu'il va mourir, Chef. Open Subtitles لا يمكننى تغيير حقيقة أنه سيلقى حتفه يا سيدى
    Tu as une amie devant toi qui essaie de te parler, mais toi, tu préfères parler du fait que tu n'as pas d'amis. Open Subtitles هناك صديقة تقف أمامك مباشرة وتحاول الحديث إليك وأنت اخترتي أن تتحدثي عن حقيقة أنه ليس لديكِ أصدقاء
    Je ne m'intéresse pas au contenu de la carte, mais au fait que c'en soit une. Open Subtitles ما يثيرني ليس محتوى هذا البريد بل حقيقة أنه بريد
    A part le fait que c'est cool, pourquoi conduire une moto à travers un bâtiment pour tuer quelqu'un ? Open Subtitles حسناً، بمعزل عن حقيقة أنه يبدو بارداً، لم قيادة دراجة نارية اتجاه مبنى لقتل شخص ما؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus