"حقيقة أن البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • fait que les pays
        
    Au fait que les pays en développement ont effectivement contribué à la reprise de la croissance mondiale au cours de la présente décennie s'ajoute le fait que, depuis la dernière décennie, c'est de ce même groupe de pays que proviennent notamment les courants financiers dont bénéficie le monde industrialisé. UN وتضاف إلى حقيقة أن البلدان النامية تسهم فعلا في انتعاش النمو العالمي أثناء العقد الحالي، حقيقة أخرى هي أن هذه المجموعة من البلدان نفسها قد ظلت منذ العقد اﻷخير مصدرا لتدفقات مالية إلى العالم الصناعي.
    Le fait que les pays développés, les économies en transition, les pays en développement et les membres du Mouvement des pays non alignés ont été unanimes à appuyer cette résolution est un signal sans équivoque que le moment est venu pour tous les pays de s'unir pour mettre en place un véritable partenariat en faveur du développement. UN وتشير حقيقة أن البلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية وأعضاء حركة عدم الانحياز، قد شاركت لا في اتخاذ القرار بتوافق اﻵراء فحسب، بل كذلك في تبنيه، إشارة قوية إلى أن الوقت قد حان لكي تعمل كل البلدان معا على تكوين شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    Cela fait évidemment très bien ressortir le fait que les pays économiquement faibles agissant seuls ne peuvent pas avoir le même pouvoir de rétorsion que les grandes puissances économiques. UN ومن الواضع أن هذا يؤكد حقيقة أن البلدان الضعيفة اقتصاديا لا تتمتع إذا ما تصرفت بمفردها بنفس القدرة على الرد والمعاملة بالمثل التي تتمتع بها البلدان القوية اقتصاديا.
    Toutefois, il est urgent que la communauté internationale étudie sérieusement le problème posé par la médiocre part des échanges internationaux qui échoit aux pays en développement, compte particulièrement tenu du fait que les pays en développement autres que ceux d’Asie ne représentent que 8 % des exportations mondiales. Il faut s’attacher à promouvoir davantage d’échanges entre pays en développement. UN ومع ذلك فَثَمة حاجة عاجلة لكي يعالج المجتمع الدولي ضآلة حصة البلدان النامية في التجارة الدولية وخاصة في ضوء حقيقة أن البلدان النامية من خارج أسيا لا تشكل سوى 8 في المائة من صادرات العالم وينبغي إيلاء الاهتمام كذلك لتعزيز المزيد من التبادل التجاري بين البلدان النامية.
    Ces règles sont évidemment difficiles à appliquer en pratique car la population a tendance à mêler la tradition et la religion comme il ressort du fait que les pays islamiques n'ont pas tous la même position à l'égard des divers articles de la Convention. UN وهذه القواعد بطبيعة الحال يصعب تحويلها إلى ممارسة، لأن الناس تميل إلى الخلط بين ما هو تقليدي وديني، كما يتضح من حقيقة أن البلدان الإسلامية لا تتخذ جميعها نفس المواقف بالنسبة لمختلف مواد الاتفاقية.
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays relativement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان الأكثر نموا من الناحية الاقتصادية تتمتع بوضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية على الإسهام في عملية من هذا القبيل هي قدرة محدودة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في مثل هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في مثل هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تتمتع بوضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في مثل هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في مثل هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية هي في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في مثل هذه العملية،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية هي في وضع يتيح لها تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عمليات من هذا القبيل محددة نسبيا،
    Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, UN وإذ تأخذ في اعتبارها حقيقة أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية ذات قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية،
    Le fait que les pays décident de figurer au programme de travail indique une volonté délibérée de leur part de solliciter les conseils et l'aide de la communauté internationale. Face à une telle ouverture, il faudrait s'assurer que le Fonds accorde toujours la priorité à leurs besoins. Il est notoire que la communication entre le Fonds et la Commission doit s'améliorer. UN 163 - ويرحب الميسرون بهذا الارتباط ويفترضون استمراره كما أن حقيقة أن البلدان تختار الإدراج في جدول الأعمال أمر ينطوي على محاولة من جانبها لالتماس المشورة والمساعدة من جانب المجتمع الدولي وهذا العمل من أعمال التواصل لا بد من الاعتراف به فضلاً عن الاستعداد لكفالة أن يظل صندوق بناء السلام مركِّزاً بقوة على احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus