"حقيقية ودائمة" - Traduction Arabe en Français

    • véritables et durables
        
    • véritable et durable
        
    • réel et durable
        
    • réels et durables
        
    • concrets et durables
        
    • importante et durable
        
    • véritables et pérennes
        
    En même temps, cette croissance demeure inégale, et il reste difficile de trouver des solutions véritables et durables aux problèmes du développement, notamment pour les pays d'Afrique. UN وفي نفس الوقت، فإن ذلك النمو لا يزال غير متكافيء ولا يزال من الصعب إيجاد حلول حقيقية ودائمة لمشاكل التنمية في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    L'élaboration d'une stratégie plus globale destinée à assurer le développement durable des petits États insulaires en développement par l'intermédiaire de partenariats véritables et durables sera envisagée dans le cadre de la mise en oeuvre des résultats de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement. UN 108 - وسيُنظر في إطار تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع استراتيجية أكثر شمولا ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة لتلك الدول من خلال شراكة حقيقية ودائمة.
    Passer sous silence les méfaits passés et glorifier les auteurs des atrocités empêchent la réalisation d'une réconciliation véritable et durable. UN وتلطيف صورة شرور الماضي وتمجيد مقترفي الفظائع يمنعان تحقيق مصالحة حقيقية ودائمة.
    C'est ainsi que nous pouvons établir un partenariat véritable et durable. UN وعبر ذلك، نقوم ببناء شراكة حقيقية ودائمة.
    Puisse cette réunion servir de base pour un partenariat réel et durable. UN ونأمل أن يكون المؤتمر أساس شراكة حقيقية ودائمة.
    En 10 ans, notre espace sous-régional d'intégration économique peut s'enorgueillir de disposer d'acquis réels et durables, à savoir notamment : UN ويفخر جهازنا دون الإقليمي للاندماج الاقتصادي بتحقيق إنجازات حقيقية ودائمة خلال السنوات العشر الأخيرة، منها بخاصة ما يلي:
    Il s'agit là de résultats concrets et durables qui contribuent à protéger les pays de la menace du terrorisme nucléaire. UN فهذه إنجازات حقيقية ودائمة تساعد على حماية الأمم من التهديد الذي يشكله الإرهاب النووي.
    Il invite les États Membres à participer activement et de manière constructive à la conférence et à ses réunions préparatoires, compte tenu des recommandations figurant dans la présente déclaration, afin que la conférence puisse apporter une contribution importante et durable à la réduction du trafic d'armes. > > UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط وعلى نحو بناء في المؤتمر وفي أية اجتماعات تحضيرية، واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا البيان، لكي يساهم المؤتمر مساهمة حقيقية ودائمة في الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة " .
    Afin de réaliser leurs objectifs de développement durable, les petits États insulaires en développement ont besoin de l'assistance de partenaires, aussi la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement aura-t-elle pour thème général : < < Des partenariats véritables et pérennes comme instrument du développement durable des petits États insulaires en développement. > > UN 4 - ومن الضروري أن يساعد الشركاءُ الدولَ الجزرية الصغيرة النامية في سعيها لتحقيق أهدافها المتصلة بالتنمية المستدامة. وسيكون المحور الرئيسي للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية هو " تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال إقامة شراكات حقيقية ودائمة " .
    Le forum sur les partenariats avec le secteur privé, qui doit se tenir à Apia, devrait servir d'instance propice à l'établissement de partenariats véritables et durables destinés à appuyer le développement durable des petits États insulaires en développement, en particulier dans six secteurs et domaines thématiques. UN 89 - من المقرر أن يكون منتدى الشراكات مع القطاع الخاص الذي سيُعقد في أبيا منبرا يُعلن فيه عن شراكات حقيقية ودائمة لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما بالنسبة إلى ستة قطاعات ومجالات مواضيعية.
    M. Tupouniua (Tonga) déclare qu'en dépit des succès enregistrés par son gouvernement dans la promotion des droits de l'homme, la poursuite des progrès dépendra de la conclusion de partenariats véritables et durables avec des États développés. UN 34 - السيد توبونيا (تونغا): قال إنه على الرغم من أن حكومته قد حققت بعض النجاح في النهوض بحقوق الإنسان، إلا أن إحراز المزيد من التقدم سوف يتوقف على شراكات حقيقية ودائمة مع دول متقدمة.
    i) Promouvoir et encourager le développement de partenariats véritables et durables pour relever les défis environnementaux auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement, en attendant avec intérêt les débats qui auront lieu lors de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement qui doit se tenir à Apia (Samoa) en septembre 2014; UN (ط) تعزيز وتشجيع إقامة شراكات حقيقية ودائمة من أجل التصدي للتحديات البيئية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع التطلع إلى المناقشة التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المقرر عقده في ساموا في أيلول/سبتمبر 2014؛
    i) Promouvoir et encourager le développement de partenariats véritables et durables pour relever les défis environnementaux auxquels sont confrontés les petits États insulaires en développement, en attendant avec intérêt les débats qui auront lieu lors de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement qui doit se tenir à Apia (Samoa) en septembre 2014; UN (ط) تعزيز وتشجيع إقامة شراكات حقيقية ودائمة من أجل التصدي للتحديات البيئية التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، مع التطلع إلى المناقشة التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية المقرر عقده في ساموا في أيلول/سبتمبر 2014؛
    Le Rapporteur spécial conclut qu'une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l'homme au Myanmar n'est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يمكن إنجاز تحسينات حقيقية ودائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار بدون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي.
    92. La question des crimes de guerre prendra une importance grandissante au cours de la période qui commence, car toute réconciliation véritable et durable suppose que les responsables des atrocités commises durant la guerre soient traduits en justice. UN ٩٢ - وسوف تزداد أهمية مسألة جرائم الحرب خلال الفترة المقبلة، ﻷن أي مصالحة حقيقية ودائمة يجب أن يكون أساسها محاكمة المسؤولين عن فظائع الحرب.
    Ainsi, la solidarité est la condition d’une solution durable de toutes les crises, politiques, économiques et environnementales, qui menacent la paix et la stabilité internationales et hypothèquent les chances d’un développement réel et durable pour tous. UN بناء على ذلك، فإن التضامن هو شرط لا بد منه ﻹيجاد حل دائم لجميع اﻷزمات السياسية والاقتصادية والبيئية التي تهدد السلام والاستقرار الدوليين وتحد من فرص تحقيق تنمية حقيقية ودائمة يفيد منها الجميع.
    L'objectif visé est d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le développement réel et durable qui s'inscrit dans la perspective de l'établissement d'une zone de prospérité partagée dans l'espace méditerranéen. UN والهدف هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة إنمائية حقيقية ودائمة كأساس لإيجاد منطقة للرخاء المشترك في البحر الأبيض المتوسط.
    112. Rappelant les succès remportés dans le cadre du Protocole de Montréal relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le Premier Ministre a fait observer que cet exemple montrait qu'une action concertée de la communauté internationale pouvait donner des résultats réels et durables. UN 112- وأشار رئيس الوزراء إلى النجاحات التي أحرزت في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تستنفذ طبقة الأوزون ثم قال إن المثال الذي تشكله يبين أن الإجراءات المتضافرة التي يضطلع بها المجتمع الدولي يمكن أن تؤدي إلى نتائج حقيقية ودائمة.
    100. Rappelant les succès remportés dans le cadre du Protocole de Montréal relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le Premier Ministre a fait observer que cet exemple montrait qu'une action concertée de la communauté internationale pouvait donner des résultats réels et durables. UN 100- وأشار رئيس الوزراء إلى النجاح الذي أحرز في إطار بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وقال إن هذا المثال يوضح قدرة العمل المشترك للمجتمع الدولي على إحراز نتائج حقيقية ودائمة.
    Ces bureaux, qui encouragent l'adoption d'une approche globale et intégrée, travaillent en étroite collaboration avec les principaux ministères (notamment de la santé et de l'éducation) pour s'assurer que l'amélioration de ces services présente des avantages concrets et durables pour les plus vulnérables; UN ومع تعزيز الأخذ بنهج شامل ومتكامل، تعمل هذه الوحدات، بشكل مباشر، مع إدارات رئيسية - ومنها الصحة والتعليم - من أجل ضمان أن تحقق الخدمات المحسنة فوائد حقيقية ودائمة لأشد الناس احتياجا إليها.
    Il invite les États Membres à participer activement et de manière constructive à la conférence et à ses réunions préparatoires, compte tenu des recommandations figurant dans la présente déclaration, afin que la conférence puisse apporter une contribution importante et durable à la réduction du trafic d'armes. > > UN ويشجع المجلس الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط وعلى نحو بناء في المؤتمر وفي أية اجتماعات تحضيرية، واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا البيان، لكي يساهم المؤتمر مساهمة حقيقية ودائمة في الحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة " .
    Afin de réaliser leurs objectifs de développement durable, les petits États insulaires en développement ont besoin de l'assistance de partenaires, aussi la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement aura-t-elle pour thème général : < < Des partenariats véritables et pérennes comme instrument du développement durable des petits États insulaires en développement. > > UN 4 - ومن الضروري أن يساعد الشركاءُ الدولَ الجزرية الصغيرة النامية في سعيها لتحقيق أهدافها المتصلة بالتنمية المستدامة. وسيكون المحور الرئيسي للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية هو " تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال إقامة شراكات حقيقية ودائمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus