Ils sont indispensables pour forger un véritable consensus et assurer à ces pays la maîtrise de leurs programmes d'action nationaux, et doivent donc être appuyés sans réserve. | UN | وتعد هذه المحافل حاسمة في ضمان توافق حقيقي في الآراء والملكية الوطنية لبرامج العمل الوطنية، ويلزم دعمها بالكامل. |
Ils sont indispensables pour forger un véritable consensus et assurer à ces pays la maîtrise de leurs programmes d'action nationaux; ils doivent être appuyés sans réserve. | UN | وتؤدي هذه المحافل دوراً أساسياً في ضمان توافق حقيقي في الآراء وسيطرة وطنية في برامج العمل الوطنية، ويجب توفير الدعم الكامل لها. |
En outre, il est indispensable que les résolutions soient adoptées sur la base d'un véritable consensus entre les États Membres. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن من الضروري اعتماد قرارات في أعقاب التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين الدول الأعضاء. |
Je garde l'espoir que, dans notre sagesse collective, nous pourrons éviter un processus onéreux qui nous divisera et réaliser nos objectifs de réforme en construisant un consensus véritable sur cette question essentielle. | UN | ويحدوني الأمل أنه بحكمتنا الجماعية يمكننا تجنب عملية انقسامية ومكلفة، وتحقيق أهدافنا الإصلاحية عن طريق بناء توافق حقيقي في الآراء على هذه المسألة الحيوية. |
il existe Aujourd'hui un réel consensus au sujet de la relation triangulaire entre technologie, investissement et commerce. | UN | يوجد اليوم توافق حقيقي في الآراء بشأن العلاقة الثلاثية بين التكنولوجيا والاستثمار والتجارة. |
Nous pensons profondément que nous devons sur ce sujet préserver un vrai consensus. | UN | ونحن على اقتناع عميق بأنه، فيما يتعلق بهذا الموضوع تحديدا، علينا أن نحتفظ بتوافق حقيقي في الآراء. |
Toute règle internationale nouvelle relative aux droits de l'homme ne peut procéder que d'un véritable consensus. | UN | وأي معيار جديد من المعايير الدولية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن يكون ناشئاً إلا عن توافق حقيقي في الآراء. |
Le succès de ces mesures dépendra en grande partie de la capacité des États participant à leur mise en œuvre à parvenir à un véritable consensus. | UN | ويعتمد نجاح هذه التدابير إلى حد كبير على تحقيق توافق حقيقي في الآراء بين الدول المشاركة في تنفيذها. |
Or, il n'existe pas de véritable consensus au sein de la communauté internationale sur ces questions qui font l'objet du deuxième additif au rapport du Secrétaire général. | UN | وقال إنه لا يوجد بعد توافق حقيقي في الآراء داخل المجتمع الدولي بشأن المسائل المطروقة في الإضافة 2 من تقرير الأمين العام. |
Enfin, le Secrétaire général a ajouté qu'un véritable consensus entre toutes les parties prenantes garantirait la légitimité des résultats de la onzième session de la Conférence. | UN | وأضاف قائلاً إن شرعية نتيجة الأونكتاد الحادي عشر تكمن في نهاية المطاف في التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين جميع الجهات صاحبة المصلحة. الكلمــات |
En outre, l'accord qui y sera conclu devrait être préservé à New York de sorte qu'un véritable consensus se dégage au sujet du projet de résolution qui sera adopté par la Commission. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف جدير بأن يظل قائمة في نيويورك من أجل بلوغ توافق حقيقي في الآراء بشأن مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة. |
Suivant les recommandations du Conseil des droits de l'homme, le Mali avait mis en place un Comité interministériel élargi aux organisations de la société civile pour élaborer, dans un esprit de collaboration, le rapport national dont le contenu avait fait l'objet d'un véritable consensus. | UN | وبناء على توصيات مجلس حقوق الإنسان، أنشأت مالي لجنة مشتركة بين الوزارات تضم ممثلين من منظمات المجتمع المدني للقيام، بروح من التعاون، بإعداد التقرير الوطني، الذي حظي مضمونه بتوافق حقيقي في الآراء. |
Je vous engage, en votre qualité de dirigeants, à continuer individuellement et collectivement à travailler sur ce programme de réforme, à avoir la patience de persévérer et la hauteur de vues voulue pour parvenir à un véritable consensus. | UN | وأحثّ زعماء العالم، فرادى وجماعيا، على مواصلة العمل بشأن برنامج الإصلاح هذا - وعلى التحلّي بالصبر والمثابرة والرؤية الثاقبة اللازمة للتوصل إلى توافق حقيقي في الآراء. |
La Commission du désarmement peut jouer un rôle très important, le rôle envisagé pour elle dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, à savoir préciser les questions, recenser les éventuels domaines de négociation et contribuer à relancer un véritable consensus sur le désarmement nucléaire et classique ainsi que sur la non-prolifération. | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تضطلع بدور هام للغاية، وهو الدور الذي توخيناه لها في الوثيقة النهائية لأول دورة استثنائية بشأن نزع السلاح، أي، توضيح المسائل، وتحديد المجالات الممكنة للتفاوض، والمساعدة على بعث توافق حقيقي في الآراء بشأن نزع الأسلحة النووية والتقليدية وعدم انتشارها. |
c) Favoriser un véritable consensus sur la nécessité de promouvoir la justice sociale, le contrôle et une bonne gestion aux niveaux national et international. | UN | (ج) تسهيل التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بشأن تعزيز العدالة الاجتماعية، والملكية ونظم الحكم الجيدة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Si les compromis sont souvent nécessaires, il n'en va pas moins qu'une décision doit faire l'objet d'un consensus véritable pour être crédible. | UN | ورغم أن التوصل إلى حلول توفيقية ضروري في كثير من الأحيان، فإن عملية اتخاذ القرار ينبغي أن تتم من خلال توافق حقيقي في الآراء لكي تتسم بالمصداقية. |
6. Ainsi, la méthodologie adoptée pour l'élaboration du rapport a été axée sur une démarche participative élargie, au même titre que le Plan d'action national, qui a permis de créer un réel consensus entre l'Etat et la société civile susceptible de conférer à ce rapport un véritable caractère national. | UN | 6- وقد ارتكزت المنهجية المعتمدة لإعداد هذا التقرير على نهج تشاركي موسع، على غرار نهج خطة العمل الوطنية، سمح بتحقيق توافق حقيقي في الآراء بين الدولة والمجتمع المدني مما منح هذا التقرير طابعاً وطنياً حقيقياً. |
Dans cet esprit, nous avons déjà demandé une fois un report de l'adoption du texte car nous avons eu le sentiment, en en parlant à toutes les délégations, que nous n'étions pas encore parvenus au point d'un vrai consensus. | UN | ومن هذا المنطلق، طالبنا بالفعل بتأجيل البت في مشروع القرار، لأننا من خلال مناقشة المسألة مع الوفود، قد تكوَّن لدينا انطباع بأننا لم نكن قد توصلنا بعد إلى توافق حقيقي في الآراء. |