"حق الإرث" - Traduction Arabe en Français

    • droit d'hériter
        
    • droit à l'héritage
        
    • droit successoral
        
    • succession
        
    • droit des successions
        
    Les héritiers statutaires sont les parents qui ont droit d'hériter lorsque la personne décédée n'a pas laissé de testament. UN والورثة الشرعيون هم الأقرباء الذين لهم حق الإرث في الحالات التي لا يترك فيها المتوفي وصية.
    Chaque héritier a droit à une part de l'héritage calculée suivant le lien de parenté avec le de cujus. Les femmes ont également le droit d'hériter et la part qui leur revient est aussi fonction de leur lien de parenté avec le de cujus. En matière successorale, il n'existe aucune discrimination à l'égard des femmes. Elles héritent au même titre que les hommes, et parfois de parts plus importantes que celles des hommes. UN وللنساء حق الإرث ويختلف النصيب بحسب درجة القرابة، ولا يوجد تمييز ضد المرأة فهي قد ترث مثل الرجل وأحيانا أكثر من الرجل وأحيانا أخرى ترث الإناث ولا يرث الذكور وفي حالة الأخوة ترث الإناث نصف الذكور، مقابل حقوق لها على الأخ، فهي مثلا لها حق الحصول على نفقة من الأخ بحكم القانون إذا كانت في حاجة إليها.
    152. Le droit d'hériter fait partie du statut personnel, lequel est régi, en vertu de la loi, par la religion des parties et relève, dans le Royaume de Bahreïn, des juridictions du statut personnel. UN 151- ويعتبر حق الإرث من أمور الأحوال الشخصية التي تخضع قانوناً لديانات الأطراف ونظمها قضاء الأحوال الشخصية في مملكة البحرين.
    Dans la plupart des régions, les hommes ne respectent pas le droit à l'héritage dont jouissent les femmes et souvent, celles ci n'osent pas le réclamer. UN ففي معظم المناطق، لا يمنح الرجل حق الإرث للمرأة، بل وفي بعض المناطق لا تجرؤ المرأة على المطالبة بحقها في الإرث.
    80. La Constitution du Qatar a garanti le droit à l'héritage dans son article 51 qui dispose ce qui suit: < < Le droit à l'héritage est garanti, et régi par la charia > > . UN 80- كفل الدستور القطري الحق في الميراث في المادة 51 منه والتي أكدت على أن " حق الإرث مصون وتحكمه الشريعة الإسلامية " .
    En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier. UN والمادة 391 من قانون الأشخاص والأسرة تنص، في الواقع، على أن الإرث الشرعي لا ينطبق إلا على من يتنازلون صراحة عن حق الإرث العرفي.
    Selon le droit civil colonial, la cohabitation était légalement autorisée, mais considérée comme une union irrégulière; ainsi, les femmes concernées n'avaient aucun droit à la succession, à l'entretien, à la communauté de biens ou au lien de parenté. UN وفيما سبق، وحسب القانون المدني الاستعماري، فإن القانون يسمح بالمعاشرة ولكنها تعتبر اقتراناً غير منتظم ينكر حق الإرث والنفقة والملكية المشاعة ورابطة الصلة بالنسبة للمرأة.
    M. Wimer Zambrano, se référant à la question des conflits d'intérêt évoqués par M. Marchán Romero, a demandé si le droit des successions engendrait des litiges entre héritiers, qui avaient pour conséquence de retarder la publication d'œuvres littéraires. UN 605- وفيما يخص تضارب المصالح الذي أشار إليه السيد مارشان قال السيد فيمر زامبرانو إنه يود معرفة ما إذا كان حق الإرث يسبب خلافات قانونية بين الورثة، الأمر الذي يسفر عن تأخير نشر الأعمال الأدبية.
    Les textes législatifs récents comprennent la loi intitulée Domestic Violence Act, qui prévoit des recours civils pour prévenir la violence domestique et pour protéger et aider les victimes; et la loi amendée sur les droits de succession intitulée Hindu succession Act, qui accorde aux veuves et aux fil-les le droit d'hériter des biens de leurs ancêtres, y compris des terres agricoles. UN وقالت إن من التشريعات الحديثة قانون العنف المنزلي الذي ينص على تعويضات مدنية لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا ومساعدتهن، وقانون المواريث الهندي المعدل الذي يعطي الأرامل والبنات حق الإرث في ممتلكات الأجداد بما فيها الأرض الزراعية.
    143. Hommes et femmes se voient garantir le droit d'hériter en vertu de l'article 23 de la Constitution qui dispose: < < Le droit successoral est garanti par la charia et fera l'objet d'une loi > > . UN 143- إن الإرث حق مكفول للجنسين وفقاً لما جاء في المادة 23 من الدستور التي تنص على أن: " حق الإرث مكفول وفقاً للشريعة الإسلامية ويصدر به قانون " .
    Article 5 d) vi) (droit d'hériter) UN الفقرة (د)`6` من المادة 5 - حق الإرث
    Compte tenu des dispositions de l'article 5 d) iv) de la Convention, le Comité tient à souligner que cette situation ne devrait pas priver certaines catégories de personnes du droit d'hériter. UN وتؤكد اللجنة أنه لا ينبغي، وفقاً لمتطلبات المادة 5(د)`4`، من الاتفاقية أن ينتج عن هذا الوضع استبعاد بعض الفئات من حق الإرث.
    Paragraphe d) vi): droit d'hériter UN البند (د)`6`: حق الإرث
    Paragraphe 5 d) vi) : droit d'hériter UN الفقرة 5(د)`6`: حق الإرث
    droit d'hériter UN حق الإرث
    S'il est confirmé que moins de trois années avant l'ouverture de l'héritage le mariage du conjoint survivant avec le défunt avait pratiquement cessé et que les conjoints vivaient séparément, un tribunal peut décider de priver ce conjoint du droit à l'héritage dont il jouit conformément à la loi. UN وإذا ثبت أن زواج الزوج الباقي على قيد الحياة بالشخص المتوفى قد توقف من الناحية العملية وأن الزوجين يعيشان منفصلين عن بعضهما، وذلك قبل فتح باب الميراث بفترة تقل عن ثلاث سنوات، يمكن للمحكمة أن تقرر حرمان هذا الزوج من حق الإرث الذي يتمتع به بموجب القانون.
    La Constitution réaffirme ce droit à l'article 23 qui dispose que le droit à l'héritage est garanti conformément aux enseignements de la charia islamique et qu'il doit faire l'objet d'une loi. UN وقد جاء الدستور يؤكد هذا الحق ففي المادة رقم ٢٣ (حق الإرث مكفول وفقا للشريعة الإسلامية ويصدر به قانون).
    La Constitution du Qatar a garanti le droit à l'héritage dans son article 51 qui dispose ce qui suit: < < Le droit à l'héritage est garanti et régi par la charia > > . UN وقد حرص الدستور القطري على تكريس الحق في الميراث في المادة 51 منه والتي أكدت أن (حق الإرث مصون وتحكمه الشريعة الإسلامية)
    46. La CNDH a déploré la persistance de certains faits sociaux et pratiques culturelles qui se traduisent notamment par le déni du droit successoral pour les femmes. UN 46- وأعربت اللجنة عن أسفها لاستمرار بعض الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تتجلى بوجه خاص في حرمان المرأة(71) من حق الإرث.
    droit des successions UN حق الإرث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus