le droit de grève est reconnu aux travailleurs par la Constitution et par la loi | UN | حق الإضراب معترف به للعمال في الدستور وفي القانون |
Cette loi a aussi garanti le droit de grève mentionné plus haut aux paragraphes 171 et suivants. | UN | ونص القانون أيضاً على حق الإضراب كما هو موضح أعلاه في الفقرة 171 وما يليها. |
Si l'employeur refuse de signer la convention, les travailleurs peuvent exercer le droit de grève prévu à l'article 450. | UN | وإذا رفض صاحب العمل توقيع الاتفاق يجوز للعمال ممارسة حق الإضراب المنصوص عليه في المادة 450. |
Restrictions de l'exercice du droit de grève (paragraphe 24 des directives) | UN | الفقرة 24 من المبادئ التوجيهية: القيود على حق الإضراب |
Cependant, ces observations, ainsi que d'autres, ont été prises en compte dans le projet de la nouvelle loi régissant l'exercice du droit de grève au Bénin, qui est déjà soumis à l'Assemblée nationale. | UN | وقد أُخذت هذه الملاحظات وغيرها في الحسبان في مشروع القانون الجديد الذي ينظم ممارسة حق الإضراب في بنن، وهو معروض الآن على الجمعية الوطنية. |
Le syndicat a soutenu que l'ingérence dans le droit de grève constituait une violation de l'article 11 de la Convention Européenne sur les Droits de l'Homme (ECHR). | UN | وزعمت النقابة بأن التدخل في حق الإضراب قد شكل انتهاكاً للمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Comité est préoccupé que le droit de grève ne soit pas garanti de manière explicite dans la loi. | UN | 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن كفالة حق الإضراب غير منصوص عليها صراحة في القانون. |
le droit de grève selon l'actuelle loi sur le travail | UN | حق الإضراب في قانون العمل النافذ رقم71 لسنة 1987 |
Des lois sur l'égalité des hommes et des femmes, l'interdiction du harcèlement moral et le droit de grève devraient être adoptées au premier semestre 2009. | UN | ومن المقرر اعتماد قوانين تتعلق بالمساواة بين الجنسين وحظر التحرش وتنظيم حق الإضراب خلال النصف الأول من عام 2009. |
Le Code du travail ne contient pas de disposition sur les grèves, ce qui veut dire que le droit de grève est fréquemment utilisé de manière abusive. | UN | ولا تنص مدونة الشغل على أحكام بشأن الإضراب، ما يعني أن حق الإضراب كثيراً ما يُساء استخدامه. |
L'Employment Relations Act maintient le droit de grève et de lock-out; cependant il a étendu le droit de grève de telle sorte que les grèves sont autorisées lorsqu'elles visent à obtenir des accords multipartites. | UN | ويحتفظ قانون علاقات العمل بحق الإضراب ووقف العمل، غير أنه وسع نطاق حق الإضراب لكي يكون الإضراب مشروعاً من أجل التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف. |
167. le droit de grève est garanti par la Constitution de la République de Croatie. | UN | 167- يكفل دستور جمهورية كرواتيا حق الإضراب. |
Les auteurs de la communication conjointe font état de progrès accomplis ces dernières années en ce qui concerne le droit de grève, le droit de manifester et la liberté d'expression. | UN | 35- أشارت الورقة المشتركة إلى ما تحقق من إنجازات خلال السنوات الماضية في مجال حق الإضراب وحق التظاهر وحرية التعبير. |
L'interdiction des grèves contre une pluralité d'employeurs est demeurée un obstacle à leur ratification de même que la restriction du droit de grève sur la question de savoir si un contrat de travail peut concerner plus d'un employeur. | UN | فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد. |
Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
Pour combler ces lacunes en matière d'organisation, les auteurs du projet se sont efforcés d'assurer le plus d'équilibre possible dans les relations de travail en fixant les conditions et les modalités d'exercice du droit de grève. | UN | ومن أجل تقويم هذا الوضع وسد الثغرات الناجمة عن هذا الفراغ التنظيمي، سعى المشروع إلى تحقيق أكبر قدر من التوازن في علاقات الشغل من خلال تحديد شروط وشكليات ممارسة حق الإضراب. |
337. Les lois qui régissent et restreignent l'exercice du droit de grève sont les suivantes: | UN | 337- وتتلخص القوانين التي تنظم حق الإضراب وتقيده فيما يلي: |
Il s'inquiète en outre du fait que l'exercice du droit de grève est soumis à des conditions strictes et que la participation à une grève peut entraîner la suspension non seulement du salaire, mais aussi des droits à la sécurité sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لا يمكن ممارسة حق الإضراب إلا باستيفاء شروط صارمة، ولأن المشاركة في الإضراب قد تؤدي لا إلى تعليق المرتبات فحسب، بل وإلى تعليق حقوق الضمان الاجتماعي. |
305. Comme on l'a indiqué précédemment, la Constitution politique des États-Unis du Mexique précise que les conditions d'exercice du droit de grève sont les suivantes : : | UN | 305- كما جاء أعلاه يحدِّد الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة المتطلبات التالية لممارسة حق الإضراب: |
i) Droit de faire grève et d'imposer un lock-out à l'occasion de négociations portant sur un contrat de travail collectif et en liaison avec des questions de santé et de sécurité dans certains cas. | UN | حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة. |
Vu la population relativement réduite d’Israël (environ 5,8 millions d’habitants), il ressort des chiffres ci-dessus que les salariés ont fait largement usage de leur droit de grève. | UN | ونظرا لضآلة عدد سكان إسرائيل نسبيا (نحو 5.8 مليون) فإن الأرقام تبين إلى أي مدى كان العمال في إسرائيل يتوسعون في استخدام حق الإضراب. |
Il s'inquiète également des restrictions apportées au droit des syndicats de créer des fédérations ou des confédérations nationales et au droit de grève. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق النقابات في إنشاء اتحادات أو تحالفات وطنية وعلى حق الإضراب. |
Ces mesures ne doivent en aucun cas empêcher ou restreindre fondamentalement le droit à la grève. | UN | ولكن لا يجوز بأي شكل من الأشكال أن يسفر تعيين هذه المهام عن صد حق الإضراب ولا عن تقييده. |