Dans le cas contraire, comment le droit à l'objection de conscience estil garanti ? | UN | وتساءل عن الكيفية التي يُكفل بها حق الاستنكاف الضميري، في حال لم يكن الأمر كذلك. |
Elles ont été suivies, en 1977, par la recommandation 816 affirmant le droit à l'objection de conscience. | UN | وأعقبت ذلك في عام 1977 التوصية 816 التي أكدت حق الاستنكاف الضميري. |
Exhorte les États à respecter la liberté d'expression de ceux qui appuient les objecteurs de conscience ou qui soutiennent le droit à l'objection de conscience au service militaire; | UN | 17- يحث الدول على احترام حرية تعبير مؤيدي المستنكفين ضميرياً أو مؤيدي حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية؛ |
15. Affirme qu'il importe de veiller à ce que toutes les personnes visées par le service militaire soient informées du droit à l'objection de conscience au service militaire et des moyens d'obtenir le statut d'objecteur de conscience; | UN | 15- يؤكد أهمية إتاحة المعلومات عن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وسبل الحصول على صفة المستنكف الضميري، لجميع الأشخاص المتأثرين بالخدمة العسكرية؛ |
Affirme qu'il importe de veiller à ce que toutes les personnes visées par le service militaire soient informées du droit à l'objection de conscience au service militaire et des moyens d'obtenir le statut d'objecteur de conscience; | UN | 15- يؤكد أهمية توفير معلومات عن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وعن سبل الحصول على صفة المستنكف الضميري، لجميع الأشخاص المتأثرين بالخدمة العسكرية؛ |
19) Le Comité regrette que la délégation n'ait pas répondu à la question de savoir si la loi yéménite reconnaît le droit d'objection de conscience au service militaire (art. 18). | UN | (19) وتشعر اللجنة بالأسف لأن وفد الدولة لم يقدّم إجابة على سؤال ما إذا كان القانون اليمني يقر حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية (المادة 18). |
1. Reconnaît que le droit à l'objection de conscience au service militaire peut découler du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; | UN | 1- يسلم بأن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمكن أن ينبع من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
17. Exhorte les États à respecter la liberté d'expression de ceux qui appuient les objecteurs de conscience ou qui soutiennent le droit à l'objection de conscience au service militaire; | UN | 17- يحث الدول على احترام حرية تعبير مؤيدي المستنكفين ضميرياً أو مؤيدي حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية؛ |
77. En référence à la troisième catégorie d’atteintes, le Rapporteur spécial tient à souligner que le droit à l’objection de conscience constitue un droit intimement lié à la liberté religieuse. | UN | ٧٧ - باﻹشارة إلى الفئة الثالثة من الانتهاكات، يشير المقرر الخاص إلى أن حق الاستنكاف الضميري يشكل حقا يرتبط ارتباطا وثيقا بالحريات الدينية. |
70. L'intervenant souhaiterait entendre les observations de la délégation concernant la décision de la Cour constitutionnelle confirmant le droit à l'objection de conscience et les raisons pour lesquelles elle n'a pas été publiée. | UN | 70- وقال إنه يرحب بتعليقات الوفد على قرار المحكمة الدستورية الذي أكّد حق الاستنكاف الضميري وعلى أسباب عدم نشر هذا القرار. |
12. Dans la plupart de leurs réponses, les ONG font référence au fait que le droit à l'objection de conscience est considéré, par les organes qui suivent l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, comme découlant de la norme fondamentale de la liberté de religion et de conscience. | UN | 12- وتشير غالبية ردود المنظمات غير الحكومية إلى أن حق الاستنكاف الضميري تعتبره الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان مستمداً من القاعدة الأساسية لحرية الدين والوجدان. |
39. M. SolariYrigoyen souhaiterait également savoir si le service militaire est toujours obligatoire en Syrie, si le droit à l'objection de conscience est reconnu et, dans l'affirmative, dans quelles conditions, et enfin s'il existe un service civil de remplacement et, dans un tel cas, quelles en sont les modalités et la durée. | UN | 39- ويرغب السيد سولاري - يريغوين أيضاً في معرفة فيما إذا كانت الخدمة العسكرية لا تزال إجبارية في سورية وإذا كان حق الاستنكاف الضميري معترف به وفي حالة الإيجاب في أية ظروف وأخيراً إذا كانت توجد خدمة مدنية بديلة عنها وفي أي الحالات وما هي شروطها ومدتها. |
À propos de la situation dans plusieurs pays, le Rapporteur spécial a relevé quelques bons exemples de législation portant reconnaissance des fêtes religieuses de différentes confessions, autorisant des exemptions pour des motifs religieux dans des écoles ou garantissant le droit à l'objection de conscience pour des raisons de conviction. | UN | وفيما يتصل بالحالة الراهنة في بلدان عدة، أشارت المقررة الخاصة إلى عدد من الأمثلة الجيدة على تشريعات تضمن الاعتراف بالأعياد الدينية لجماعات عديدة، وتجيز الإعفاء من الحضور في المدرسة لأسباب دينية، أو تضمن حق الاستنكاف الضميري لأسباب عقائدية. |
Reconnaît que le droit à l'objection de conscience au service militaire peut découler du droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; | UN | 1- يقرّ بأن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمكن أن يكون نابعاً من الحق في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛ |
55. Les auteurs de la communication conjointe no 4, évoquant le droit à l'objection de conscience au service militaire, indiquent que le service militaire en Ouzbékistan peut être remplacé par un autre type de service dans des circonstances très limitées. | UN | 55- وبالإشارة إلى حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، أفادت الورقة المشتركة 4 بأنه لا يمكن في أوزبكستان الاستعاضة عن الخدمة العسكرية بخدمة بديلة إلا في ظروف محدودة جداً. |
15. La question du droit à l'objection de conscience est examinée par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme depuis 1960, lorsque celleci a affirmé, pour la première fois, le droit à l'objection de conscience au service militaire dans le contexte de la liberté et de la nondiscrimination en matière de pratiques et de droits religieux. | UN | 15- وبحثت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان قضية الحق في الاستنكاف الضميري منذ عام 1960، عندما أكدت للمرة الأولى حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية في سياق الحرية وعدم التمييز في مسألة الحقوق والممارسات الدينية. |
Par exemple, Singapour, dans sa communication, a fait part de son désaccord avec la résolution 20/2 et a, par la suite, réitéré les raisons pour lesquelles l'État ne reconnaissait pas l'application universelle du droit à l'objection de conscience au service militaire. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت سنغافورة في بيانها إلى أنها " لا تتفق مع فرضية القرار 20/2 " وأضافت أنها " تودّ أن تكرّر الأسباب التي تدفعها إلى عدم الاعتراف بأن حق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ليس من الحقوق السارية عالمياً. |
8. Bien que le HCDH n'ait reçu qu'un nombre relativement limité de réponses à sa note verbale du 16 mai 2003 adressée aux États recourant à la conscription, il est possible de dégager certaines tendances de la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience à l'échelon national. | UN | 8- بالرغم من العدد المحدود نسبياً من الردود التي تلقتها المفوضية على مذكرتها الشفهية المؤرخة 16 أيار/مايو 2003 إلى الدول التي لديها نظام تجنيد إجباري، فمن الممكن مع ذلك تحديد اتجاهات معينة في تنفيذ حق الاستنكاف الضميري على المستوى الوطني. |
19. Le Comité est préoccupé par le fait que, pour exercer le droit d'objection de conscience à l'égard du service militaire, qui fait partie de la liberté de conscience au regard de l'article 18 du Pacte, la demande doit être faite avant l'incorporation du conscrit, et le fait que ce droit ne peut être exercé par la suite. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة عن قلقها من أنه لكي يمارس حق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية، وهو جزء من حرية الوجدان بموجب المادة ٨١ من العهد، يجب على المجند أن يقدم الطلب قبل التحاقه بالخدمة العسكرية، وأنه لا يمكن ممارسة ذلك الحق فيما بعد. |