le droit des pays en développement de fixer des conditions de ce genre est énoncé à l'article XIX de l'accord. | UN | وقد نص في المادة التاسعة عشرة من هذا الاتفاق على حق البلدان النامية في طلب مثل هذه الشروط. |
Par droit au développement, il faut entendre le droit des pays en développement à une assistance économique. Il est nécessaire que la communauté internationale appuie les différents gouvernements dans leurs efforts dans ce domaine. | UN | وقال إن الحق في التنمية ينبغي ألاّ يُفهم على أنه حق البلدان النامية في المساعدة الاقتصادية؛ غير أن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود الحكومات في ذلك المجال. |
Il importe de respecter le droit des pays en développement de choisir leur propre voie et de faire preuve de pragmatisme pour traduire en action les engagement pris. | UN | وينبغي احترام حق البلدان النامية في أن تختار المسار التي يناسبها وأن تترجم الالتزامات المتعهد بها إلى أعمال بصورة عملية وواقعية. |
En ce qui concerne la corruption et le transfert de fonds d'origine illicite, elle considère que ces pratiques représentent un danger pour la stabilité et la sécurité des sociétés et qu'elles sapent leurs valeurs démocratiques et compromettent la réalisation du droit des pays en développement à un développement durable en les privant des modestes ressources dont ils disposent. | UN | وفيما يخص الفساد وتحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع، يرى الوفد أن هذه الممارسات تشكل خطرا بالنسبة لاستقرار وأمن المجتمعات، وأنها تقوض ما لدى هذه المجتمعات من قيم ديمقراطية، كما أنها تجعل إعمال حق البلدان النامية في التنمية المستدامة عرضة للخطر، حيث أنها تحرمها مما في حوزتها من موارد متواضعة. |
La CNUCED considère que les pays en développement ont droit à plus de commerce, en quantité comme en qualité. | UN | كما أن الأونكتاد يعتقد بأن من حق البلدان النامية أن تشارك في التجارة بدرجة أكبر، سواء من حيث الكمية أو من حيث النوعية. |
Étant donné que le Nord possède la plupart des brevets, cela signifie que leur monopole technologique est juridiquement protégé et que le droit des pays en développement d'accéder aux nouvelles techniques est terriblement restreint. | UN | وحيث أن الشمال يملك الجانب اﻷعظم من هذه الحقوق فــــإن هذا إنما يعني توفير الحماية القانونية لاحتكارهم التكنولوجي، ووضع قيد كبير على حق البلدان النامية في الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة. |
Ici, nous voudrions souligner le droit des pays en développement à être représentés au Conseil à la fois dans la catégorie des membres permanents et dans celle des membres non permanents, afin de maintenir un équilibre global dans sa composition. | UN | وهنا، نود أن نؤكد حق البلدان النامية في أن تمثل في العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة للمجلس على حد سواء، حتى نبقي على مجمل التوازن في عضويته. |
Dans le même temps, le droit des pays en développement de choisir leur propre voie devra être respecté sans aucune contrainte liée à l'aide. | UN | على أنه ينبغي في الوقت نفسه احترام حق البلدان النامية في أن تختار طريقها الخاص في التنمية، وألا تكون المساعدة المقدمة لها مشروطة. |
Nous réaffirmons également le droit des pays en développement de s'engager dans la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination et selon les limites et les garanties de l'AIEA. | UN | كما نؤكد مجددا على حق البلدان النامية في المشاركة بدون تمييز في بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية، وفي إطار السقف المحدد وفقا لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Alors que la Bolivie a récusé les mesures protectionnistes prises par les pays développés, elle affirme le droit des pays en développement de réglementer leurs importations et leurs exportations pour protéger l'emploi et l'alimentation de leur population. | UN | وذكر أن بوليفيا ترفض التدابير الحمائية التي اتخذتها البلدان المتقدمة النمو، ولكنها تؤكد حق البلدان النامية في تنظيم صادراتها وواردتها من أجل حماية العمالة وتوفير الطعام لشعوبها. |
À cet égard, la communauté internationale est invitée à réaffirmer le droit des pays en développement de tirer pleinement profit de la flexibilité offerte par les accords internationaux tels que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤكد من جديد أن من حق البلدان النامية أن تستفيد على نحو كامل من المرونة التي توفرها الاتفاقات الدولية، من قبيل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La communauté internationale doit respecter le droit des pays en développement de choisir en toute liberté leur mode de développement et les aider dans les domaines du renforcement des capacités et de la compétitivité. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم حق البلدان النامية في اختيار طريقها إلى التنمية اختيارا مستقلا وأن يساعدها فيما يتعلق بدعم إمكانياتها. |
Le problème des changements climatiques appelle une solution à long terme qui soit équitable, durable et fondée sur le droit des pays en développement d'assurer leur croissance économique. | UN | ويلزم أيضا حل طويل الأجل لمشكلة تغير المناخ، يتسم بالإنصاف والاستدامة ويستند إلى حق البلدان النامية في تنمية اقتصاداتها. |
Dans le même temps, il voudrait réaffirmer ici le droit des pays en développement à avoir un accès non discriminatoire à toutes les formes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤكد مجددا هنا على حق البلدان النامية في إمكانية الحصول غير التمييزي على جميع استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nous réaffirmons le droit des pays en développement de se procurer les médicaments à un prix raisonnable, y compris les médicaments antirétroviraux, afin de lutter contre l'épidémie et, à ce sujet, nous soulignons que les règles internationales sur la protection des droits de propriété intellectuelle ne doivent pas empêcher les pays en développement de protéger la santé de leur population. | UN | وإننا نؤكد مجددا حق البلدان النامية في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، بما في ذلك الحصول على عقاقير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، بهدف مكافحة هذا الوباء؛ ونشدد في هذا السياق على ألا تمنع القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية البلدان النامية من حماية صحة سكانها. |
Il importe de trouver un juste milieu entre l'application des règles internationales qui peuvent contribuer au développement et la préservation du droit des pays en développement de légiférer dans l'intérêt général, dans le sens des objectifs de leur développement. | UN | ويجب إيجاد توازن بين المساهمة الإنمائية المحتملة التي يمكن أن تقدمها القواعد الدولية، وصون حق البلدان النامية في وضع اللوائح التنظيمية مراعاة للمصلحة العامة وسعياً لبلوغ الأهداف الإنمائية. |
Le Bhoutan a toujours soutenu que la question des changements climatiques doit être examinée dans le cadre du développement durable auquel ces problèmes sont étroitement liés. Tout débat sur la question doit tenir compte de l'équité et du droit des pays en développement à disposer des moyens nécessaires pour améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وقد تمسكت بوتان دائما بأن تغير المناخ يجب معالجته في إطار التنمية المستدامة، وإن المسائل التي ينطوي عليها مرتبطة ارتباطا لا ينفصم بالتنمية، وإن أي مناقشة للموضوع يجب أن تتوخى الإنصاف وأن تأخذ في الاعتبار حق البلدان النامية في أن توفر لشعوبها مستوى معيشة أفضل. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont les deux faces d'une même médaille, et nos efforts doivent aller dans le sens de la réalisation de ces objectifs, qui sont complémentaires et se renforcent mutuellement, tout en tenant compte également du droit des pays en développement aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وجهان لنفس العملة، ويجب أن توجه جهودنا صوب تحقيق هذين الهدفين اللذين يكمل ويعزز بعضهما بعضا، بينما نراعي أيضا حق البلدان النامية في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La CNUCED considère que les pays en développement ont droit à plus de commerce, en quantité comme en qualité. | UN | كما أن الأونكتاد يعتقد بأن من حق البلدان النامية أن تشارك في التجارة بدرجة أكبر، سواء من حيث الكمية أو من حيث النوعية. |
les pays en développement ont droit à une plus grande représentation de même qu'à un droit de vote dans les institutions financières internationales. | UN | ومن حق البلدان النامية أن يكون لها تمثيل أكبر وكذلك حقوق تصويت في المؤسسات المالية الدولية. |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont le droit de présenter des candidats aux postes clefs du système international. | UN | 43 - نؤكد من جديد حق البلدان النامية في تقديم مرشحين لمناصب عليا في المنظومة الدولية. |
Le Mouvement réaffirme le droit inaliénable des pays en développement de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire, notamment le droit d'accéder au cycle du combustible nucléaire, à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على حق البلدان النامية غير القابل للتصرف في إجراء أبحاث بشأن الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، بما في ذلك الحق في الحصول على دورة الوقود النووي للأغراض السلمية بدون تمييز. |