Objectif 6: assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information. | UN | الهدف 6: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |
:: Assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information | UN | :: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات |
Dans son préambule, cette loi stipule également le droit du public et des femmes à l'information et aux services de qualité. | UN | وينص القانون في الجزء التمهيدي منه على حق الجمهور والنساء في الحصول على المعلومات والخدمات الجيدة. |
Ils sont profondément conscients, que toute action entreprise doit l'être dans le respect du droit du public à la liberté d'expression. | UN | ويدركون تماما أن أي إجراء يتم اتخاذه يجب أن يحترم حق الجمهور في حرية التعبير. |
La Commission a pour rôle d'assurer un juste équilibre entre la protection du droit du public à l'information et la protection des droits des particuliers. | UN | وتهدف اللجنة إلى إقامة توازن صحيح بين حماية حق الجمهور في المعرفة وصون حقوق الأفراد العاديين. |
L'idée d'un droit du public à l'information trouve un appui supplémentaire dans l'émergence d'un droit à la vérité. | UN | 109 - وساهم ظهور الحق في معرفة الحقيقة في زيادة دعم فكرة حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات. |
Un intervenant d'une organisation non gouvernementale a déclaré que le droit du grand public d'être informé était l'une des conditions essentielles à satisfaire si l'on voulait surveiller efficacement les sites contaminés. | UN | وقال متكلم من منظمةٍ غير حكومية إن حق الجمهور في المعرفة شرط أساسي لفعالية فحص المواقع الملوثة. |
Au fil d’une longue liste de précédents, la Cour suprême a clairement énoncé le droit de la population à l’information, aspect essentiel de la liberté d’expression et par conséquent crucial pour le maintien d’une démocratie. | UN | 604- الحق في تلقي المعلومات في مجموعة طويلة من السوابق أوضحت المحكمة العليا حق الجمهور في تلقي المعلومات بوصفه وجها لا غنى عنه من وجوه حرية التعبير، وبالتالي فإنه حاسم في المحافظة على الديمقراطية. |
Dans le contexte de la peine de mort, ce droit aurait pour corollaire le droit du public à l'information nécessaire pour déterminer si la privation de la vie est arbitraire ou légale. | UN | وفي سياق عقوبة الإعدام، قد يؤدي ذلك إلى إنشاء حق الجمهور في الاطلاع على المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان الحرمان من الحياة تعسفيا أو غير قانوني. |
La liberté de l'information suppose le droit du public à savoir ce que l'État accomplit en son nom et à participer au processus décisionnel. | UN | تشمل حرية تدفق المعلومات حق الجمهور في معرفة ما تقوم به الحكومة بالنيابة عنه وفي الاشتراك في عملية اتخاذ القرار. |
Objectif : Assurer le droit des médias de jouer leur rôle essentiel et le droit du public à l'information | UN | الهدف: كفالة حرية وسائط الإعلام لكي تؤدي دورها الأساسي، وضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات |
Dans tout processus électoral où ces problèmes ne sont pas abordés et où rien n'a été fait pour y remédier, le droit du public de recevoir et de répandre des informations est violé et ses possibilités de se prononcer en pleine connaissance de cause sont limitées. | UN | فإذا بقيت أي مشكلة من هذه المشاكل في أي عملية انتخابية بغير علاج ولن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة، سيُنتهك حق الجمهور في تلقي ونقل المعلومات وستكون الفرصة المتاحة لاتخاذ القرار المستنير محدودة. |
C'est le cas notamment, des associations des journalistes chargées de défendre la liberté de presse, protéger le droit du public à une information libre, complète, honnête et exacte, et veiller à la sécurité des journalistes dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على جمعيات الصحفيين المكلفة بالدفاع عن حرية الصحافة، وحماية حق الجمهور في إعلام حر وكامل ونزيه ودقيق، والسهر على أمن الصحفيين في ممارسة عملهم. |
la circulation de l'information parmi les pays et la population, moyennant l'examen de questions telles que celles de l'équilibre entre le droit du public à l'information et la nécessité de protéger les renseignements commerciaux confidentiels; | UN | تدفق المعلومات فيما بين البلدان وفي أوساط المجتمع المحلي، مع مراعاة أمور منها الموازنة بين حق الجمهور في الاطلاع والمعرفة وبين ضرورة حماية سرية المعلومات |
En pratique, l'article 49 consacre le droit du public à l'information concernant les sujets scientifiques et l'article 50 le droit à la diffusion et à la publication des résultats de la recherche scientifique. | UN | وبعبارات أكثر تحديداً، تكفل المادة 49 حق الجمهور في إطلاعه على القضايا العلمية. وتكفل المادة 50 الحق في نشر وإصدار نتائج البحوث العلمية. |
2. Souligne l’importance du principe du droit du public à l’information, qui est indissolublement lié à la participation du public à la prise des décisions touchant l’environnement; | UN | ٢ - يؤكد على أهمية مبدأ حق الجمهور في المعرفة، والذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالمشاركة العامة في صنع القرارات البيئية؛ |
Le Rapporteur spécial fait observer que l'exercice effectif du droit du public tunisien à recevoir une information complète et fiable ne devrait pas être limité, et que les Tunisiens devrait avoir pleinement accès à toutes les informations et idées, sans considération d'origine. | UN | وينبغي في رأي المقرر الخاص ألا يقيد حق الجمهور الفعلي في أن يتلقى فعليا معلومات كاملة وموثوق بها، وينبغي أن يتمتع التونسيون تمتعاً كاملاً بحق الوصول إلى جميع المعلومات والأفكار، بغض النظر عن مصدرها. |
1. Ouverture et transparence de l'information et protection du droit du public d'obtenir des informations fiables; | UN | 1 - علانية وشفافية المعلومات وحماية حق الجمهور في الحصول على المعلومة السليمة. |
- Accéder librement à l'information et savoir ce que les gouvernants accomplissent en son nom est un droit du public inhérent à la liberté d'expression et sans lequel la vérité ne serait qu'un vain mot et la participation de la population à la gestion des affaires publiques qu'illusion; | UN | - وتنطوي حرية التعبير ضمناً على حق الجمهور في التماس سبل الحصول على المعلومات ومعرفة ما تفعله الحكومات بالنيابة عنه؛ ولولا ذلك لتاهت الحقيقة ولظلت مشاركة السكان في الحكومة مجزّأة؛ |
Un intervenant d'une organisation non gouvernementale a déclaré que le droit du grand public d'être informé était l'une des conditions essentielles à satisfaire si l'on voulait surveiller efficacement les sites contaminés. | UN | وقال متكلم من منظمةٍ غير حكومية إن حق الجمهور في المعرفة شرط أساسي لفعالية فحص المواقع الملوثة. |
44. Le Rapporteur spécial estime que la protection des sources ayant renseigné des journalistes à titre confidentiel est indispensable pour garantir la libre circulation de l'information et préserver ainsi le droit de la population à l'information. | UN | 44- يرى المقرر الخاص أن حماية سرية مصادر الصحفيين أمر لا غنى عنه للإبقاء على حرية تدفق المعلومات إلى الصحفيين وبالتالي، المحافظة على حق الجمهور في المعرفة. |
42. Il considère que l'expression < < droit du public de recevoir l'information donnée par les médias > > renvoie au droit du public de recevoir l'information que les médias souhaitent diffuser, sans entrave de la part de l'État. | UN | 42 - وقال إنــه يــرى أن عبـــارة " حـــق الجمهور في تلقي ما تنشره وسائط الإعلام الجماهيري " تشير إلى حق الجمهور في تلقي المعلومات التي تريد وسائط الإعلام تقديمها، دون إعاقة من الدولة. |
Tous les organismes publics devraient être tenus de se doter de mécanismes internes ouverts et accessibles propres à garantir l'exercice par le public de son droit à l'information. | UN | وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات. |