"حق الجميع في" - Traduction Arabe en Français

    • chacun a droit à
        
    • liberté universelle de
        
    • le droit universel à
        
    • le droit de chacun à
        
    • le droit de tous à
        
    • chacun le droit à
        
    • le droit de chacun d
        
    • le droit de tous de
        
    • le droit de chacun de
        
    • du droit de chacun de
        
    • le droit de toute personne à
        
    • tous le droit
        
    • chacun est en droit
        
    • du droit de chacun à
        
    Réaffirmant que chacun a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l''homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يكفل الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    55/100 Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    Ce nouvel ajout permettrait de bien mettre en évidence le droit de chacun à un accès égal aux tribunaux. UN وقال إن هذا أبرز حق الجميع في تكافؤ فرص الوصول إلى المحاكم.
    De nombreux États garantissent l'égalité d'accès à l'éducation et ont incorporé à la Constitution ou à la législation le droit de tous à l'éducation. UN وكفلت العديد من الدول الوصول المتساوي إلى التعليم وضمّنت تشريعاتها أو دساتيرها حق الجميع في التعليم.
    L'article 26 garantit à chacun le droit à l'égalité devant la loi ainsi qu'à une égale protection de la loi sans discrimination. UN وتنص المادة 26 على حق الجميع في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحماية القانون لهم على قدم المساواة دونما تمييز.
    Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, UN وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Réaffirmant que chacun a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que chacun a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que chacun a droit à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme puissent y trouver plein effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يكفل الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Respect de la liberté universelle de circulation et importance capitale du regroupement familial UN احترام حق الجميع في حرية السفر والأهمية الحيوية لجمع شمل الأسرة
    Cuba réaffirme également le droit universel à une éducation gratuite. UN وتؤكد كوبا من جديد أيضا حق الجميع في التعليم المجاني.
    Le Liban s'efforce de réaliser le droit de chacun à jouir de la meilleure santé physique et mentale possible. UN يسعى لبنان إلى كفالة حق الجميع في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة الجسدية والعقلية.
    Protéger le droit de tous à un niveau de vie minimum est économiquement rationnel car les investissements en faveur des pauvres, y compris les femmes et les enfants, offrent les meilleures garanties de croissance et de gains de productivité durables à l’avenir. UN وحماية حق الجميع في التمتع بالحد اﻷدنى من مستوى المعيشة يمثل وضعا اقتصاديا جيدا ﻷن الاستثمار في الفقراء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، هو أفضل ضمان لتحقيق النمو الدائم وزيادة اﻹنتاجية في المستقبل.
    L'État garantit à chacun le droit à la confidentialité en ce qui concerne la correspondance, les communications téléphoniques, le courrier, les messages télégraphiques et les informations envoyées par d'autres moyens de communication. UN وتكفل الدولة حق الجميع في السرية فيما يتعلق بالمراسلات والاتصالات الهاتفية والرسائل البريدية والتلغرافية والمعلومات التي يتبادلونها بوسائط الإعلام الأخرى.
    Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, UN وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Soulignant que le droit de tous de recourir à la justice constitue un moyen important de renforcer l'état de droit par le biais de l'administration de la justice, UN وإذ تشدد على أن حق الجميع في اللجوء إلى العدالة يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    Son pays n'a rien à cacher ni à avoir honte de quoi que ce soit dans le domaine des droits de l'homme; son régime est fondé sur l'affirmation du droit de chacun de vivre en liberté et dans la dignité, sans exploitation ni injustice. UN والجماهيرية ليس لديها ما تخفيه أو ما تشعر بالخجل إزاءه في حقل حقوق الإنسان؛ ونظام الحكم بها يستند إلى تأكيد حق الجميع في العيش في إطار من الحرية والكرامة دون استغلال أو إجحاف.
    L'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît le droit de toute personne à l'éducation, qui doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. UN إذ تقر المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان حق الجميع في التعليم، الذي يجب أن يكون مجانياً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية.
    Ainsi les textes nigériens garantissent à tous le droit à l'emploi notamment le code du travail et le statut général de la Fonction Publique. UN وتضمن التشريعات النيجرية حق الجميع في العمل، ولا سيما منها قانون العمل والقانون الأساسي للخدمة المدنية.
    Réaffirmant que chacun est en droit de bénéficier d'un ordre social et international dans lequel les droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme peuvent être pleinement réalisés, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    A cet égard, la réalisation du droit de chacun à un logement adéquat peut être favorisée par une action visant à promouvoir la sécurité d'occupation et à prévenir les mesures d'expulsion massive ou tout au moins à en diminuer la portée. UN وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus