"حق الحضانة" - Traduction Arabe en Français

    • la garde
        
    • le droit de garde
        
    • du droit de garde
        
    • garde de l'enfant
        
    • garde des enfants
        
    • un droit de garde
        
    • garde d'un enfant
        
    Sa mère cherche a en récupérer la garde depuis 3 ans. Open Subtitles والداتها تقاضنى لنزع حق الحضانة منى بعد ثلاث سنوات
    la garde des garçons était confiée à la mère jusqu'à l'âge de 9 ans et celle des filles jusqu'à 12 ans. UN ويمنح حق الحضانة حتى سن ٩ سنوات بالنسبة للبنين و ٢١ سنة بالنسبة للبنات.
    Enfin, les mères qui travaillent ne peuvent plus être privées du droit à la garde de leurs enfants au motif qu'elles travaillent. UN وأخيراً، لم يعد من الممكن حرمان الأمهات العاملات من حق الحضانة بسبب عملهن.
    le droit de garde est un droit renouvelable; il peut en outre être rétabli dès que la cause qui en a motivé la déchéance disparaît. UN والحضانة حق متجدد، فإن سقطت لمانع، أو حكم بإسقاطها، وزال المانع أو سبب الإسقاط عاد حق الحضانة من جديد.
    Lorsque l'enfant né en dehors du mariage atteint l'âge de 2 ans, le père a automatiquement le droit de garde s'il en accepte la paternité. UN فعندما يبلغ الطفل المولود خارج عش الزوجية سنتين من العمر، يؤول حق الحضانة للوالد تلقائياً إذا قبل أُبوّة الطفل.
    des actions liées à l'obligation alimentaire et à l'exercice du droit de garde et du droit de visite; UN :: الإجراءات المرتبطة بواجب النفقة وبممارسة حق الحضانة وحق الزيارة؛
    Il soutient que la reconnaissance de la qualité pour agir dans la présente affaire reviendrait à faire fi de la volonté du parent ayant la garde de l'enfant. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Les Féroé n'admettent pas le partage de la garde des enfants et c'est souvent à la mère que cette garde échoit en cas de divorce. UN وفي جزر فارو، غير مسموح بالحضانة المشتركة، وغالبا ما تكون الأم هي التي تمنح حق الحضانة عند الطلاق.
    Ce magistrat estimait que le tribunal d'appel avait outrepassé les limites de ce qui lui incombait de trancher, c'est-à-dire la question du domicile habituel des mineures et non celle de savoir si le père avait ou non un droit de garde à l'égard de celles-ci. UN فمن وجهة نظر ذلك القاضي، تجاوزت محكمة الاستئناف اختصاصها الذي يقتصر على تحديد مكان الإقامة المعتاد للطفلتين وليس ما إذا كان للأب حق الحضانة.
    Premièrement, elle est irrecevable ratione personae, ainsi qu'en a décidé la Commission européenne des droits de l'homme, du fait qu'un parent n'ayant pas la garde d'un enfant n'a pas qualité pour engager cette procédure en son nom. UN أولاً، يقال إنه غير مقبول نظراً لصفة الشخص المعني، كما قررت اللجنة الأوروبية، لافتقار الوالد غير الممنوح حق الحضانة لصلاحية اتخاذ هذه الإجراءات.
    Il soutient que la reconnaissance de la qualité pour agir dans la présente affaire reviendrait à faire fi de la volonté du parent ayant la garde de l'enfant. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    Il s'agira surtout d'améliorer les conditions de l'exercice de la garde par les deux parents dans ce genre de situation. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Si plusieurs personnes sont en droit de demander la garde de l'enfant, le cadi est habilité à choisir celle qui convient le mieux. UN إذا تعدد أصحاب حق الحضانة فللقاضي حق اختيار الأصلح.
    L'article 140 de la loi précitée expose en détail le rôle du juge dans le choix de la personne à laquelle attribuer la garde de l'enfant lorsqu'il y a plus d'un candidat remplissant les conditions requises. UN وتبين المادة 140 من باب الحضانة دور القاضي في حق اختيار الحاضن الأصلح إذا تعدد أصحاب حق الحضانة.
    En cas de dissolution du mariage, le droit de garde des enfants n'est pas octroyé de la même manière chez les sunnites et chez les jaafarites. UN إلا انه في حال انتهاء هذه العلاقة فإن حق الحضانة يمنح بشكل مختلف وفقاً للمذهبين السني والجعفري.
    Le précédent paragraphe ne s'applique pas aux personnes habilitées à revendiquer le droit de garde, de tutelle, de curatelle sur l'enfant ou toute autre autorité légale sur cet enfant. UN :: لا تنطبق أحكام البند أعلاه على من يدعي حق الحضانة أو الأولوية أو الوصاية أو أي سلطة مشروعة.
    2.7 Le 19 novembre 1991, l'auteur a déposé une requête demandant à obtenir le droit de garde et de visite. UN 2-7 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 طلب صاحب البلاغ إصدار أمر قضائي بمنحه حق الحضانة والزيارة.
    Une autre difficulté a été surmontée, celle de l'octroi de plein de droit de la tutelle sur les enfants mineurs à la mère qui bénéficie du droit de garde en cas de divorce. UN وجرى التغلب على صعوبة أخرى وهي منح حق الوصاية على الأطفال القُصّر بالكامل للأم التي تستفيد من حق الحضانة في حالة الطلاق.
    En 2012, les deux décisions de justice ont connu une révision suite à la garde des enfants confiée au père. UN وفي عام 2012، تم مراجعة حكمين قضائيين على إثر حصول الأب على حق الحضانة.
    Ce magistrat estimait que le tribunal d'appel avait outrepassé les limites de ce qui lui incombait de trancher, c'est-à-dire la question du domicile habituel des mineures et non celle de savoir si le père avait ou non un droit de garde à l'égard de celles-ci. UN فمن وجهة نظر ذلك القاضي، تجاوزت محكمة الاستئناف اختصاصها الذي يقتصر على تحديد مكان الإقامة المعتاد للطفلتين وليس ما إذا كان للأب حق الحضانة.
    Premièrement, elle est irrecevable ratione personae, ainsi qu'en a décidé la Commission européenne des droits de l'homme, du fait qu'un parent n'ayant pas la garde d'un enfant n'a pas qualité pour engager cette procédure en son nom. UN أولاً، يقال إنه غير مقبول نظراً لصفة الشخص المعني، كما قررت اللجنة الأوروبية، لافتقار الوالد غير الممنوح حق الحضانة لصلاحية اتخاذ هذه الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus