le droit des jeunes de poursuivre leur développement spirituel, moral et physique; | UN | ضمانات حق الشباب في التنمية الروحية والأخلاقية والبدنية؛ |
La nécessité de réaliser le droit des jeunes à la santé, en particulier la santé procréative et sexuelle, a été reconnue comme nécessaire à la réalisation des autres droits. | UN | وأُقرّ بأن ضمان حق الشباب في الصحة، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، ضروري لضمان حقوقهم الأخرى. |
54. La délégation libyenne réaffirme le droit des jeunes à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé. | UN | ٥٤ - وأضاف أن وفده يؤكد حق الشباب في التعليم والعمل والرعاية الصحية. |
Loi du 1er février 2005 relative à la protection du droit des jeunes au travail; | UN | قانون ضمانات حق الشباب في العمل المؤرخ أول شباط/فبراير 2005 |
97. Une loi sur la protection du droit des jeunes au travail a été adoptée en 2005. | UN | 97- واعتمد قانون بشأن حماية حق الشباب في العمل في عام 2005. |
les jeunes ont le droit de rechercher la justice et la vérité. | UN | ومن حق الشباب أن يلتمسوا العدل والحقيقة. |
La santé des adolescents fait l'objet de programmes de services éducatifs qui mettent l'accent sur le droit des jeunes d'exercer une sexualité responsable afin de réduire le nombre de grossesses précoces, de mariages précoces et d'infections sexuellement transmissibles. | UN | ويجري تناول صحة المراهقين من خلال برامج الخدمات التثقيفية التي تؤكد حق الشباب في ممارسة السلوك الجنسي المسؤول بغية تخفيض عدد حالات حمل المراهقات والزيجات المبكرة والعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس. |
En février 2005, a été adoptée une loi garantissant le droit des jeunes au travail qui interdit le travail des enfants. | UN | وفي شباط/فبراير 2005، اعتُمد القانون " المتعلق بضمانات حق الشباب في العمل " ، الذي تُحظر بموجبه عمالة الأطفال. |
112. En 2007, le Tribunal constitutionnel a reconnu le droit des jeunes à l'objection de conscience au service militaire obligatoire. | UN | 112- وفي عام 2007، أنفذت المحكمة الدستورية حق الشباب في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية الإلزامية. |
Les activités prévues à ce titre seront axées sur le droit des jeunes à l’information; la préparation à la vie active; l’accès à l’éducation, à la santé, aux loisirs et à la justice pour mineurs; la création d’un cadre de vie favorable à leur épanouissement et exempt de toute exploitation et de violence; et l’élargissement de leur participation. | UN | وستركز اﻷنشطة المخصصة لهذا الغرض على حق الشباب في الحصول على المعلومات وإعدادهم لمواجهة الحياة العملية وإتاحة فرص التعليم والصحة والترفيه لهم والعدالة للقاصرين وعلى تهيئة ظروف معيشة تساعد على تفتحهم وتكون خالية من كل أشكال الاستغلال والعنف، وتوسيع نطاق مشاركتهم. |
:: Les jeunes qui recherchent des informations et des services en rapport avec leurs besoins physiques et psychiques représentent un groupe démographique important dans la région; en conséquence, il est nécessaire d'aborder clairement et d'urgence le droit des jeunes à une éducation et des services de santé sexuelle et procréative complets. | UN | :: يمثل الشباب شريحة ديمغرافية هامة في المنطقة، تسعى إلى الحصول على المعلومات والخدمات المتصلة باحتياجاتهم البدنية والعاطفية؛ ومن ثم هنالك حاجة واضحة وماسة إلى معالجة حق الشباب في الحصول على تربية وخدمات شاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il faut que les pouvoirs publics s'engagent à combler le déficit actuel des ressources - estimé à 10 milliards de dollars - , ainsi qu'à garantir le droit des jeunes à bénéficier d'une éducation sexuelle et à se protéger contre les maladies sexuellement transmissibles. | UN | وأردفت أن هناك حاجة إلى موارد للوفاء بالتزامات الحكومة بتجسير الفارق في الموارد، والتي تقدر تكاليفها بنحو عشرة بلايين من الدولارات، كما أن الأمر بحاجة إلى ضمان حق الشباب في التوعية الجنسية وفي الحصول على ما يقيهم من الأمراض التي تنتقل عن طريق ممارسة الجنس. |
Le lien entre développement et sécurité repose sur le droit des jeunes de participer au processus d'élaboration des politiques et sur le droit d'avoir un emploi. | UN | 35 - وواصلت حديثها قائلة إن العلاقة بين التنمية والأمن تكمن في حق الشباب في المشاركة في عمليات وضع السياسات وحقهم في العمل. |
le droit des jeunes d'être entendus et pris au sérieux constitue l'un des principes fondamentaux de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 6 - ويمثل حق الشباب في أن يُستمع إليه ويُؤخذ مأخذ الجد أحد المبادئ الأساسية في اتفاقية حقوق الطفل(). |
58. Mme Popescu félicite le Gouvernement des efforts déployés pour s'attaquer au problème des stéréotypes sexistes dans l'éducation; bon nombre de ces efforts pourraient être imités par d'autres pays, comme l'a été le programme Amor Joven (les Jeunes et l'amour), qui réaffirme le droit des jeunes à bénéficier d'une éducation sur l'exercice de leur sexualité de manière responsable et dans le respect de leur santé. | UN | 58 - وأثنت على ما تبذله الحكومة من وجود لمواجهة مشكلة القوالب النمطية للمرأة في التعليم؛ وكثير من تلك الجهود تستحق أن تحاكيها بلدان أخرى، كما يفعل برنامج " حب الشباب " ، الذي يؤكد على حق الشباب في تلقي التعليم في مجال الممارسة الصحية والمسؤولة لحياتهم الجنسية. |
c) Services adaptés aux besoins des jeunes : Garantir que les services adaptés aux besoins des jeunes en matière de santé sexuelle et de procréation respectent le droit des jeunes à l'intimité, à la confidentialité, au respect, et au consentement préalable éclairé. | UN | (ج) الخدمات الملائمة للشباب: التأكد من أن خدمات الصحة الجنسية والإنجابية الملائمة للشباب تصون حق الشباب في الخصوصية والسرّية والاحترام والموافقة المستنيرة. |
Les organisations non gouvernementales à but non lucratif et les groupements de la société civile contribuent grandement à la réalisation du droit des jeunes à l'éducation et à l'épanouissement. | UN | وتقدِّم المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية ومؤسسات المجتمع المدني إسهامات كبيرة في مجال إعمال حق الشباب في التعليم والتنمية. |
Le but de l'Institut est l'expression du droit des jeunes à prendre part aux activités gouvernementales et de la nécessité de tenir pleinement compte de cette expérience, de façon à ce que la politique relative à la jeunesse soit efficace et efficiente. | UN | ويهدف المعهد إلى التعبير عن حق الشباب في المشاركة على المستوى الحكومي ومنحهم تجربة كاملة في هذا السياق، كي تصبح السياسة المتعلقة بالشباب أكثر فعاليةً وكفاءة. |
Aujourd'hui, nous réaffirmons que les besoins et aspirations des jeunes sont une priorité mondiale; qu'il est du droit des jeunes de contribuer et de participer à la vie de la société; qu'il est de la responsabilité des gouvernements d'essayer de créer les conditions nécessaires pour ce faire. | UN | واليوم نؤكد من جديد أن احتياجات وأماني الشباب تكتسي أولوية عالمية؛ وأنه من حق الشباب أن يسهموا وأن يشاركوا في حياة المجتمع؛ وأنه تقع على الحكومات مسؤولية الحكومات أن تعمل جاهـدة من أجل تهيئة الظروف اللازمة. |
Les conditions de vie des futures générations ne doivent pas être compromises par le manque de vision ou de volonté politique, et les jeunes ont le droit d'être représentés lorsque des décisions affectant leur avenir sont prises. | UN | ويجب ألا تتعرض الأحوال المعيشية للأجيال المقبلة للخطر بفعل قصر النظر أو انعدام الإرادة السياسية، ومن حق الشباب أن يمثَلوا عند اتخاذ القرارات المؤثرة في مستقبلهم. |
les jeunes ont le droit d'être informés sur le VIH/sida et sur la façon de se protéger. | UN | فمن حق الشباب أن يعرف معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكيفية حماية نفسه من الإصابة بهما. |