"حق الشخص في" - Traduction Arabe en Français

    • droit à
        
    • le droit de
        
    • droit d
        
    • liberté
        
    • du droit de la personne à
        
    • l'exercice du droit de voter
        
    Observation générale sur le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le contexte des disparitions forcées UN تعليق عام بشأن حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية في سياق الاختفاء القسري
    Le Groupe de travail est déterminé à préserver et garantir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le cadre de l'exercice de son mandat. UN وأضاف الفريق العامل أنه ملتزم، في سياق تنفيذه ولايته، بصون وضمان حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    En principe, le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie vaut aussi pendant des hostilités. UN ومن حيث المبدأ، فإن حق الشخص في أن لا يحرم، تعسفا، من حياته، ينطبق أيضا في وقت القتال.
    i) Garantissant le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, en faisant pleinement respecter le droit de tout individu à la reconnaissance de sa personnalité juridique; UN ضمان حق الشخص في الحياة والحرية والأمن على شخصه دون تمييز، مع ضمانٍ كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛
    Le handicap n'affecte pas le droit d'un individu à ces droits découlant de la Loi fondamentale. UN ولا تؤثر الإعاقة على حق الشخص في التمتع بهذه الحقوق بموجب القانون الأساسي.
    5. droit à la sécurité de la personne et droit de propriété 74 18 UN 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية 74 22
    L'article 16 de la Constitution mauricienne protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales, y compris le droit à un emploi et la liberté de choisir son métier. UN يكفل البند 16 من دستور موريشيوس حماية الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حق الشخص في العمل وحريته في اختيار المهنة.
    Questions de fond: Violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne et des garanties judiciaires UN المسائل الموضوعية: انتهاك حق الشخص في الحرية والأمان على نفسه وضمانات المحاكمة حسب الأصول
    Personne ne remet en cause le droit à l'émigration, qui est consacré dans différents traités et conventions internationaux. UN لا يمكن أن يكون ثمة شك في حق الشخص في الهجرة، وقد نصت عليه الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    De plus, ce n'est pas parce que les visites à un certain lieu jouent un rôle important pour l'identité de quelqu'un que ces visites font partie du droit à la vie privée. UN وعلاوة على ذلك، فإن القول بأن القيام بزيارات لموقع معين يؤدي دورا مهما في هوية الفرد في حد ذاته لا يحول هذه الزيارات إلى جزء من حق الشخص في الخصوصية.
    Il implique le droit de rester dans son propre pays. UN فهو يعني ضمناً حق الشخص في البقاء في بلده.
    le droit de manifester sa religion ou sa conviction est-il soumis à des limitations ou restrictions? UN :: هل هناك أي حدود أو قيود مفروضة على حق الشخص في المجاهرة بدينه أو معتقده؟
    La loi sur la parité entre hommes et femmes établit le droit de chacun à défendre le droit que lui accorde la Constitution de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    En principe, le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie vaut aussi pendant des hostilités. UN ومن حيث المبدأ، فإن من حق الشخص في أن لا يُحرم، تعسفا، من حياته، ينطبق أيضا في وقت القتال.
    Il implique le droit de rester dans son propre pays. UN فهو يعني ضمناً حق الشخص في البقاء في بلده.
    Il implique le droit de rester dans son propre pays. UN فهو يعني ضمناً حق الشخص في البقاء في بلده.
    Le droit d'avoir accès à son dossier médical fait partie du droit qu'a chacun d'avoir accès aux informations qui le concernent. UN ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم.
    Pour ce qui est du droit d'élire et d'être élu, le principe de l'égalité entre sexes se dégage du contenu des articles 34 et 35 de la Constitution : UN وفيما يخص حق الشخص في أن ينتخب وأن يُنتخب، فإن مبدأ المساواة بين الجنسين مضمّن في محتوى المادتين ٣٤ و ٣٥ من الدستور:
    Le droit d'une personne à l'allocation de subsistance ne peut être ni supprimé ni restreint au motif qu'elle peut bénéficier d'un prêt à caractère social. UN ولا يمكن تقييد حق الشخص في بدل المعيشة، كما لا يمكن خفض مبلغ البدل بحجة أن بإمكانه الحصول على قرض اجتماعي.
    D. Prendre des mesures afin de combattre, prévenir et éliminer efficacement toutes les formes de violence envers les femmes ainsi que les violations du droit de la personne à l'intégrité physique et mentale UN دال- اتخاذ خطوات فعالة لمكافحة ومنع وإزالة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأوجه انتهاك حق الشخص في السلامة البدنية والعقلية
    182. Dans l'affaire relative à la communication no 1047/2002 (Sinitsin c. Bélarus), le Comité a fait observer que l'exercice du droit de voter et d'être élu ne peut être suspendu ou supprimé que pour des motifs consacrés par la loi et qui soient raisonnables et objectifs. UN 182- في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1٠47/2٠٠2 (سينيتسين ضد بيلاروس)، أشارت اللجنة إلى أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء حق الشخص في أن ينتخب ويُنتخب إلا لأسباب ينص عليها القانون وتكون معقولة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus