Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Israël a le droit sacré de juger un nazi pour ses crimes contre le peuple juif. | Open Subtitles | إسرائيل لديها حق مقدس بمحاكمة شخص نازي على جرائمه في حق الشعب اليهودي |
Ils ont rappelé la nécessité de veiller à ce qu'Israël, la puissance occupante assume la responsabilité des crimes commis contre le peuple palestinien à Gaza. | UN | وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة. |
Il semble enfin y avoir une possibilité réelle de voir le droit du peuple palestinien à l'autodétermination coexister avec le droit de l'Etat d'Israël à des frontières sûres et définies. | UN | فبعد وقت طويل يبدو أن هناك إمكانية حقيقية للتعايش بين حق الشعب الفلسطيني في تقرير وحق دولة اسرائيل في حدود سالمة وآمنة. |
La Suède appuie le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, y compris son droit à constituer son propre Etat s'il le souhaite. | UN | وتؤيد السويد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في أن تكون له دولته الخاصة، إذا ما أراد ذلك. |
Ils ont réaffirmé le droit du peuple palestinien de choisir son propre dirigeant, l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وأكدوا مجددا حق الشعب الفلسطيني فــي اختيــار قيادتــه، منظمـــة التحرير الفلسطينية. |
Ils ont réaffirmé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. | UN | وأكدوا من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال الوطني. |
Nous affirmons inconditionnellement le droit du peuple palestinien au retour, à l'autodétermination et à un État. | UN | ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة. |
Réaffirmant également dans ce contexte le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا، في هذا السياق، حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، |
le droit du peuple palestinien à l'autodétermination n'est pas négociable. | UN | وذكرت أن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير هو حق غير قابل للتفاوض. |
66/146. le droit du peuple palestinien à l'autodétermination | UN | 66/146 - حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير |
64/150. le droit du peuple palestinien à l'autodétermination | UN | 64/150 - حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير |
65/202. le droit du peuple palestinien à l'autodétermination | UN | 65/202 - حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير |
C'est une injustice terrible contre le peuple cubain, qui est le premier à souffrir. | UN | أما اليوم فهو يشكل مفارقة تاريخية وظلما جسيما في حق الشعب الكوبي الذي كان أول من عانى منه. |
Cette question revêt une signification particulière pour le Gouvernement israélien, étant donné le génocide et les crimes barbares commis contre le peuple juif par le régime nazi. | UN | وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلدها، بالنظر إلى الإبادة الجماعية والجرائم الوحشية التي ارتكبها النظام النازي في حق الشعب اليهودي. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai le regret de vous informer qu'Israël multiplie les attaques militaires et les violations des droits de l'homme contre le peuple palestinien dans tout l'État occupé de Palestine. | UN | يؤسفني أن أبلغكم أن إسرائيل تصعّد من وتيرة اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني في سائر أرجاء دولة فلسطين المحتلة. |
Conformément au cadre du programme de travail du Conseil, le point 7 traite également du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | ووفقا لإطار العمل المعد لبرنامج عمل المجلس، يعالج البند 7 أيضا مسألة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Les crimes commis par les agresseurs japonais à l'encontre du peuple chinois s'inscrivent dans la page la plus barbare et la plus brutale de l'histoire. | UN | ولقد سجلت الجرائم التي ارتكبها المعتدي الياباني في حق الشعب الصيني أبشع صفحات التاريخ وأكثرها همجية. |
Au Moyen-Orient, le déni persistant des droits du peuple palestinien à son propre État et à la liberté nous préoccupe grandement. | UN | وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية. |
Il souligne que le droit des peuples à l'autodétermination est un principe consacré par la Charte et a donc préséance sur toutes les autres obligations internationales. | UN | وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى. |
En outre, le Gouvernement accorde à l'évidence une grande importance au droit du peuple à faire entendre sa voix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الواضح أن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على حق الشعب في التعبير عن رأيه. |
Il s'agissait d'une matrice qui combinait les éléments génériques essentiels de la sécurité alimentaire et indiquait le niveau d'intervention de l'Etat chargé de respecter, de protéger, de faciliter et de concrétiser le droit de la population à l'alimentation et à la nutrition. | UN | وتتألف هذه اﻷداة من مصفوفة تجمع بين مكونات أساسية عامة لﻷمن الغذائي، مع مستوى تدخل الدولة لاحترام وحماية وتيسير وتنفيذ حق الشعب في الغذاء والتغذية. |
La puissance administrante se trompe : le droit d'un peuple colonial n'est pas une affaire interne de tel ou tel État membre. | UN | والسلطة القائمة باﻹدارة مخطئة ﻷن حق الشعب المستعمر ليس بمسألة سياسية داخلية تبت فيها أية دولة من الدول اﻷعضاء. |
Pour finir, elle demande à la Nouvelle-Zélande de respecter le droit inaliénable du peuple Maori de posséder ses terres. | UN | وفي ختام ردها، دعت نيوزيلندا إلى احترام حق الشعب الماوري غير القابل للتصرف في أرضه. |