La réunion a souligné le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leur mère patrie et a rejeté toute forme de réinstallation. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Elle a réaffirmé le droit des réfugiés palestiniens de retrouver leurs foyers et rejeté l'idée de les garder dans les camps du Liban. | UN | وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Elle a réaffirmé le droit des réfugiés palestiniens à retourner dans leurs foyers et a refusé leur installation au Liban. | UN | وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Elle affirme également le droit des réfugiés de Palestine sur leurs biens et le produit de ces biens, conformément aux principes d'équité et de justice et aux résolutions constitutives de la légitimité internationale. | UN | كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية. |
La Commission accueille favorablement les progrès accomplis en ce qui concerne le droit des réfugiés de Palestine de travailler au Liban; il s'agit d'une première mesure de nature à aider les réfugiés à élargir leurs possibilités et à améliorer leurs conditions de vie sans préjudice des autres droits qui sont les leurs en tant que réfugiés. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مسألة حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل في لبنان، وهذه خطوة أولى إيجابية في مجال مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها بصفتهم لاجئين. |
Israël refuse toujours de reconnaître les droits de l'homme les plus fondamentaux des Palestiniens, notamment le droit légitime des réfugiés palestiniens à retourner dans leurs foyers, défiant ainsi une opinion internationale qui fait preuve d'une unité sans précédent. | UN | ولا تزال إسرائيل ترفض الاعتراف بأبسط الحقوق الإنسانية للفلسطينيين، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم، متحدية بذلك الإرادة الدولية والإجماع الدولي المنقطع النظير. |
Les résolutions de l'Assemblée générale réaffirment le droit des réfugiés palestiniens au retour et au versement d'une indemnité à ceux qui préfèrent ne pas retourner. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية العامة حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة أو في حصول مَن يفضلون عدم العودة على تعويضات. |
L'Office a continué de défendre le droit des réfugiés palestiniens à travailler au Liban. | UN | وواصلت الأونروا مناصرة حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل في لبنان. |
Les résolutions des Nations Unies prévoient le droit des réfugiés palestiniens à retourner et à obtenir des compensations pour les souffrances qu'ils ont endurées pendant les années de déportation et d'occupation et les pertes matérielles et morales qu'ils ont subies. | UN | وقد نصت قرارات اﻷمم المتحدة على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة والتعويض عما عانوا منه خلال سنوات اﻹبعاد والاحتلال، وعن كل ما لحق بهــم من خسائر مادية ومعنوية. |
Ainsi, ces résolutions relient incontestablement le droit des réfugiés palestiniens à retourner dans leur patrie au droit à l'autodétermination. | UN | وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير. |
Israël, la puissance occupante, a adopté la discrimination raciale en tant que doctrine lorsqu'il traite avec le peuple palestinien, comme en témoigne la façon dont il considère le droit des réfugiés palestiniens de rentrer dans leur patrie. | UN | وقد تبنت إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، التمييز العنصري كمبدأ لدى التعامل مع الشعب الفلسطيني، على نحو ما تدل عليه طريقة التعامل مع حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم. |
Le Soudan réaffirme le droit des réfugiés palestiniens de rentrer dans leurs foyers, en application de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, ainsi que leur droit d'obtenir des indemnités pour les préjudices moraux et matériels subis. | UN | وإن السودان يؤكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وفقاً لأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د- 3)، وكذلك حقهم في الحصول على تعويضات عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم. |
Il faut également préciser et réaffirmer un autre principe, à savoir qu'il faut établir une distinction entre le droit des réfugiés palestiniens au retour ou à l'indemnisation d'une part, et le droit inaliénable de tout Palestinien à la nationalité palestinienne dans un futur Etat palestinien. | UN | وقالت إنه لا بد من توضيح مبدأ آخر والتأكيد عليه، ألا وهو التمييز بين حق اللاجئين الفلسطينيين بالعودة أو تلقي التعويض والحق الطبيعي لكل فلسطيني في الجنسية الفلسطينية والمواطنة في دولة فلسطين في المستقبل. |
Le paragraphe 11 du dispositif de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale du 11 décembre 1948 souligne le droit des réfugiés palestiniens au rapatriement et au recouvrement de leurs biens. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (ثالثاً) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى الوطن واستعادة أملاكهم. |
En 1948, l'Assemblée générale a approuvé la résolution 194 (III) au paragraphe 11 de laquelle est établi le droit des réfugiés palestiniens à rentrer chez eux, droit que l'Assemblée a réaffirmé à diverses reprises. | UN | 26 - في سنة 1948 اعتمدت الجمعية العامة القرار 194 (د - 3)، الذي تنص الفقرة 11 منه على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وأكدت الجمعية مجدداً هذا الحق في عدة مناسبات. |
L'Égypte souligne qu'il importe d'appliquer sans réserve les dispositions de la résolution 194 de l'Assemblée générale, en date du 11 décembre 1948, qui confirme le droit des réfugiés palestiniens au retour et exige des autorités israéliennes qu'elles respectent les instruments et conventions internationaux garantissant les droits des Palestiniens expulsés. | UN | وتؤكد مصر على أهمية الالتزام بالتنفيذ الكامل لأحكام قرار الجمعية العامة رقم 194، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، الذي يؤكد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة ويطالب سلطات الاحتلال الإسرائيلية باحترام المواثيق والاتفاقيات الدولية الداعية إلى الحفاظ على حقوق الفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم. |
Les projets de résolution réaffirment que le droit des réfugiés de Palestine au retour n'a rien perdu de son importance au fil du temps et que l'état de droit et le droit humanitaire international doivent prévaloir - et non pas l'exercice de la brutalité et du pouvoir. | UN | 40 - ومضت تقول إن مشاريع القرارات أكدت من جديد أن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة لم يخفت بمرور الزمن وأن سيادة القانون والقانون الدولي ينبغي أن يسودا لا أن تسود قوانين التوحش والقوة. |
L'Assemblée générale a affirmé le droit des réfugiés de Palestine de rentrer dans leurs foyers dans sa résolution 194 (III) de 1948 et la communauté internationale n'a cessé de le réaffirmer depuis. | UN | وذكر أن الجمعية العامة أكدت حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم في قرارها 194 (د-3) الصادر في عام 1948 وأن المجتمع الدولي أكد باستمرار هذا الحق منذ ذلك التاريخ. |
Elle affirme le droit des réfugiés de Palestine de retourner dans leurs foyers et de recevoir une indemnisation, conformément au droit international et à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale; et le droit des Palestiniens déplacés lors des hostilités de juin 1967 de retourner dans leurs foyers et sur leurs terres, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وأكدت على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وفي الحصول على تعويضات وفقا للقانون الدولي ولأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د-3)؛ وحق الفلسطينيين الذين شردوا في حرب حزيران/يونيه 1967 في أن يعودوا إلى ديارهم وأرضهم وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
22. La communauté internationale doit continuer à affirmer le droit des réfugiés de Palestine à rentrer chez eux et à obtenir compensation, en vertu du droit international et de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale, ainsi que le droit des Palestiniens déplacés lors des hostilités de juin 1967 à rentrer chez eux et sur leurs terres conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | 22 - وأكد على ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي التأكيد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وفي تلقي التعويضات طبقاً للقانون الدولي ولقرار الجمعية العامة 194 (د-3) وكذلك حق الفلسطينيين الذين تشردوا في غمار الأعمال العسكرية في حزيران/يونيه 1967 في العودة إلى ديارهم وأراضيهم طبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Tunisie demande que soient suspendues toutes les restrictions imposées au personnel de l'Office et demande instamment qu'une solution juste et durable soit trouvée, tenant compte du droit légitime des réfugiés palestiniens de rentrer chez eux ou de recevoir des indemnités adéquates, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes. | UN | وتطلب تونس إزالة جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وتصر على أن يراعي في الحل العادل والدائم حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويض عادل، وفقاً لما نصت عليه القرارات ذات الصلة. |
le droit des Palestiniens au travail reste donc très limité. | UN | وظل حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل مقيدا إلى حد بعيد. |