Il est indispensable de réaliser le droit des réfugiés à retourner dans leurs foyers et à recouvrer leurs biens. | UN | وينبغي إنفاذ حق اللاجئين في العودة إلى مساكنهم وممتلكاتهم. |
Depuis mon arrivée au HCR, j'ai souligné que le droit des réfugiés à l'asile est en péril et que nous devons tous assumer nos responsabilités respectives pour veiller à défendre ce droit. | UN | ومنذ وصولي إلى المفوضية، وأنا أشدد على أن حق اللاجئين في التماس اللجوء مهدد إلى درجة كبيرة، وأن علينا جميعا أن يتحمل كل منا مسؤولياته في ضمان هذا الحق. |
Au sujet des problèmes qui ont pu surgir à leur propos, la délégation précise que les tribunaux indiens ont rendu plusieurs jugements importants réaffirmant le droit des réfugiés à recevoir assistance et secours. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل التي نشأت بخصوصهم بيّن الوفد أن المحاكم الهندية أصدرت العديد من اﻷحكام الهامة التي أعادت فيها تأكيد حق اللاجئين في الحصول على المساعدة واﻹغاثة. |
Ces actes sont également incompatibles avec l'accord de paix envisagé qui proclame le droit des réfugiés de rentrer librement dans leurs foyers. | UN | كما إن مثل هذه اﻷعمال لا تتسق مع التسوية السلمية المقترحة التي أعلن بموجبها حق اللاجئين في العودة بحرّية الى ديارهم. |
Nous saluons également l'insistance croissante de la communauté internationale sur le droit des réfugiés de rentrer dans leurs foyers et d'y jouir pleinement de leur droit à la propriété. | UN | ونرحب أيضا بإصرار المجتمع الدولي على حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم مع التمتع الكامل بحقوقهم في الملكية. |
La délégation palestinienne se félicite de ce que le droit des réfugiés au retour ait été réaffirmé de manière écrasante, ce droit étant une condition préalable d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وقالت إن وفدها ممتن للتأكيد مجدداً بأغلبية ساحقة على حق اللاجئين في العودة، وهو شرط مسبق لحل سلمي للصراع. |
Certains droits étaient limités, notamment le droit des réfugiés à l'éducation. | UN | ولاحظت وجود قيود على بعض الحقوق، بما في ذلك حق اللاجئين في التعليم. |
La protection internationale recouvre le droit des réfugiés à un asile sûr, mais aussi la liberté de pensée et de mouvement, et la protection contre la torture et les traitements indignes. | UN | وتشمل الحماية الدولية حق اللاجئين في اللجوء الآمن، وكذلك حرية الفكر والتنقل وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة المهينة. |
La paix doit être fondée sur la reconnaissance de la légitimité et des droits de tous, y compris le droit des réfugiés à retourner dans leur terre, droit que l'Assemblée générale réaffirme depuis 1948. | UN | وهذه الحقوق ينبغي أن تقوم على الاعتراف بالشرعية والحقوق لجميع الشعوب، بما في ذلك حق اللاجئين في العودة إلى أرضهم، الذي ما برحت الجمعية العامة تعيد تأكيده منذ عام 1948. |
La Conférence a souligné que le droit des réfugiés à retourner chez eux, principe fondamental largement reconnu par le droit humanitaire et les droits de l'homme, ne s'éteignait pas au fil des années et restait définitivement acquis aux réfugiés de Palestine. | UN | وسلط المؤتمر الضوء على أن حق اللاجئين في العودة، وهو مبدأ أساسي من المبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها على نطاق واسع، لا يتناقص بمرور الوقت وما زال ينطبق تماما على اللاجئين الفلسطينيين. |
Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les premier et deuxième Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي. |
Le droit à l'éducation dans les situations de conflit armé est en outre protégé en vertu du droit international humanitaire par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et les Protocoles I et II se rapportant à la Convention de Genève, tandis que le droit des réfugiés à l'enseignement primaire est protégé par la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. | UN | ويحظى الحق في التعليم، في حالات النزاع المسلح، بحماية إضافية في إطار القانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، بينما تحمي الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951 حق اللاجئين في التعليم الابتدائي. |
La difficulté en pareil cas est de prévoir des approches régionales globales tout en préservant le droit des réfugiés de recourir à l’asile. | UN | ومما يشكل تحديا هاما في مثل تلك الحالات، وضع نهوج إقليمية شاملة، وفي الوقت نفسه، صون حق اللاجئين في التماس اللجوء. |
Nous défendons le droit des réfugiés de retourner dans leurs foyers dans la paix et l'honneur. | UN | ونحن نـذود عن حق اللاجئين في العودة إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Elle réaffirme également le droit des réfugiés de retourner chez eux de plein gré, dans la sécurité et dans l'honneur. | UN | كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة. |
Parmi les autres priorités figurent : la décentralisation de l'administration et l'autonomisation du personnel; l'examen des procédures de recrutement et de passation de marchés; l'amélioration de la communication interne et externe; et le renforcement de la coopération avec les autorités libanaises en ce qui concerne le droit des réfugiés de travailler et la fourniture de services aux Palestiniens. | UN | وشملت الأولويات الأخرى ما يلي: إضفاء الطابع اللامركزي على إدارة الموظفين وتمكينهم؛ واستعراض عمليات التعيين والتعاقد؛ وتحسين الاتصالات الداخلية والخارجية؛ وتعزيز العمل مع السلطات اللبنانية بشأن حق اللاجئين في العمل وتقديم الخدمات إلى الفلسطينيين. |
Le Gouvernement iranien a toujours défendu le droit des réfugiés au rapatriement librement consenti en toute sécurité et dignité, ce dont témoigne sa participation aux programmes de reconstruction afghans. | UN | وقد أيدت حكومة بلده على الدوام حق اللاجئين في العودة الطوعية إلى أرض الوطن بأمان وكرامة، كما يتبين من مشاركتها في برامج إعادة إعمار أفغانستان. |
Si elle ne peut garantir le droit des réfugiés au retour, ou leur sécurité, ou bien l'exercice de leurs droits fondamentaux, la communauté internationale doit alors sérieusement envisager de les déplacer vers un autre État purement et simplement. | UN | وقالت إنه إذا تعذر على المجتمع الدولي أن يضمن حق اللاجئين في العودة أو أمنهم أو حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم فإنه ينبغي عليه أن ينظر بجدية في نقلهم جميعاً إلى دولة أخرى. |
Mme Daher-Violides (Liban) dit que l'objectif premier du Comité doit rester le droit des réfugiés au retour. | UN | 37 - السيدة ضاهر - فيوليدس (لبنان): قالت إن حق اللاجئين في العودة يجب أن يظل الهدف الرئيسي للجنة. |
C’est aux États qu’il revient de veiller au respect des droits fondamentaux des réfugiés, notamment du droit à la sécurité. | UN | ويقع على الدول التزام ضمان احترام حق اللاجئين في اﻷمان على أنفسهم. |
La Convention de 1951 et son protocole de 1967 garantissent expressément aux réfugiés le droit de demander asile et de ne pas être renvoyés de force dans leur pays d'origine. | UN | وإن اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ يحميان بصورة محددة حق اللاجئين في طلب اللجوء وعدم إعادتهم قسرا إلى بلدانهم اﻷصلية. |