La piraterie, le bas degré de juridicité et la mauvaise foi des personnes qui doivent respecter ces mesures pratiques constituent les difficultés qui font obstacle au plein exercice du droit d'auteur. | UN | وتظهر صعوبات أمام ممارسة حق المؤلف ممارسة كاملة ترجع إلى أعمال القرصنة وعدم احترام القانون أو سوء نية الأشخاص الذين يفترض فيهم أن يحترموا هذه التدابير العملية. |
Les différents concernant l'exercice du droit d'auteur sont réglés devant les tribunaux. | UN | وتقوم المحاكم بالبت في النزاعات التي تحدث فيما يتعلق بممارسة حق المؤلف. |
333. Le Ministère fédéral de la justice (BMJ) mentionne la loi sur les droits d'auteur, qui prévoit des mesures d'incitation concernant l'offre au public des résultats d'activités créatrices. | UN | 333- وتشير وزارة العدل الاتحادية إلى قانون حق المؤلف الذي يتيح حوافز مقابل تقديم نتائج العمل الإبداعي إلى الجمهور. |
C'est ainsi que l'Algérie a adhéré aux conventions internationales de protection des droits d'auteur et des titulaires des droits voisins. | UN | 226- وبالتالي انضمت الجزائر إلى الاتفاقيات الدولية التي تحمي حق المؤلف وأصحاب الحقوق المجاورة. |
358. La protection du copyright s'étend à un vaste domaine, à savoir : | UN | ٨٥٣- تمتد حماية حق المؤلف في سري لانكا لتشمل مجالاً أوسع يغطي: |
Les œuvres sont protégées par la loi sur le droit d'auteur. | UN | وقانون حق المؤلف الذي ينص على حماية المصنفات. |
Le Code règle également tout ce qui a trait aux importations qui violent le copyright. | UN | وتنص المدونة أيضاً على أحكام فيما يتعلق بالاستيراد الذي ينتهك حق المؤلف. |
239. La loi n° 354 de 1954 sur la protection du droit d'auteur. | UN | ٩٣٢- القانون رقم ٤٥٣ لسنة ٤٥٩١ بشأن حماية حق المؤلف. |
361. Le Code prévoit la constitution de sociétés de titulaires du droit d'auteur en vue de faciliter l'administration collective du copyright. | UN | ١٦٣- وتنص المدونة أيضاً على إنشاء جمعيات ﻷصحاب حق المؤلف لتيسير اﻹدارة الجماعية لحق المؤلف. |
En octobre 2011, l'OMPI organisera une conférence sur la documentation et l'infrastructure du droit d'auteur pour faire le bilan de l'enquête. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، ستعقد المنظمة مؤتمراً بشأن وثائق حق المؤلف والبنية التحتية لتسليط الضوء على النتائج. |
151. Les autorités jordaniennes ont apporté certains amendements à la loi sur la protection du droit d'auteur afin de la rendre conforme aux accords | UN | ١٥١- وقد أنجزت الجهات اﻷردنية المختصة إجراء تعديلات على قانون حماية حق المؤلف بما يكفل اتساقه وتكيفه مع الاتفاقيات الدولية في هذا المجال. |
23. Il existait d'autres inégalités entre les droits des hommes et des femmes dans le Code de procédure pénale, dans la loi sur la propriété intellectuelle et la loi sur les droits d'auteur qui ont été supprimées. | UN | 23- وقد أزيلت أوجه عدم المساواة الأخرى بين حقوق الرجل والمرأة والتي كانت قائمة في قانون الإجراءات الجنائية وقانون الملكية الفكرية وقانون حق المؤلف. |
Toutefois, pour exercer en justice les actions découlant de leurs droits d'auteur et des actes juridiques relatifs à leurs oeuvres, ils doivent être assistés de leurs parents ou, à défaut, de la personne qui exerce l'autorité parentale; | UN | بيد أنه لكي يشتركوا في إجراءات المحاكم الناشئة عن حق المؤلف الخاص بهم أو الدعاوى القانونية المتعلقة بأعمالهم، فإنهم يحتاجون إلى المساعدة من والديهم أو، إن لم تتوفر هذه، المساعدة ممن يمارس السلطة الأبوية عليهم؛ |
Protection des droits d'auteur | UN | حماية حق المؤلف |
Elle demande aux entités qui distribuent des logiciels libres de satisfaire à la définition du logiciel libre (Open Source Definition − OSD) dans leur avis de droits d'auteur. | UN | 16- وفي مقاربة مختلفة، لا يوجد لدى " مبادرة المصادر المفتوحة " نص ترخيص محدد وإنما تستدعي من الكيانات التي توزع البرمجيات المفتوحة المصدر أن تفي ب " تعريف المصدر المفتوح " في بيان حق المؤلف. |
La violation du copyright est punissable d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ou de l'une et de l'autre. | UN | وانتهاك حق المؤلف جريمة يعاقب عليها بالغرامة أو السجن أو بكليهما. |
Le propriétaire du copyright a le droit exclusif de reproduire l'oeuvre, de faire des traductions, des adaptations, des arrangements ou autres transformations et de faire connaître l'oeuvre au public par le biais de représentations, d'émissions ou de tout autre moyen. | UN | ولصاحب حق المؤلف الحق الحصري في استنساخ هذا المصنف، أو ترجمته أو اقتباسه أو تعديله أو تحويره ونقل المصنف إلى الجمهور عن طريق اﻷداء أو اﻹذاعة أو بأية وسيلة أخرى. |
Aux termes de son article 3, le droit d'auteur comprend des attributs d'ordre intellectuel et moral, ainsi que des attributs d'ordre patrimonial. | UN | كما يقضي في المادة 3 بأن حق المؤلف يشمل الجوانب الفكرية والمعنوية كما يشمل الجوانب المالية. |
Contrairement à d'autres droits de propriété intellectuelle, le droit d'auteur protège uniquement l'expression d'une idée sous une forme fixe et n'est pas octroyé, mais simplement affirmé par le créateur. | UN | وبخلاف حقوق الملكية الفكرية الأخرى، فإن نظام حق المؤلف لا يوفر الحماية إلا للفكرة التي يعبر عنها بشكل محدد، وهو حق لا يعطى بل هو ببساطة حق للمبدع أن يطالب به. |
Elle a également introduit de nouveaux éléments dans la loi canadienne sur le droit d'auteur, assurant la protection des artistes interprètes contre la fixation ou la diffusion non autorisée de leurs spectacles en direct. | UN | كما أنه أدخل بعض العناصر الجديدة على قانون حق المؤلف الكندي، وذلك بإتاحة الحماية للفنانين من عمليات اﻷداء غير المأذون بها أو من إذاعة حفلاتهم الموسيقية على الهواء دون إذن منهم. |
La loi sur le copyright contient des dispositions sur le droit de l'auteur d'utiliser et de présenter son œuvre, ainsi que sa rémunération. | UN | وينص قانون التأليف والنشر على حق المؤلف في استعمال وعرض أعماله الفنية مقابل أجر يخص ذلك. |
644. Deux lois pertinentes ont été adoptées pendant la période considérée : le copyright Act de 1994 et le Layout Designs Act de 1994. | UN | 644- كانت القوانين ذات الصلة المعتمدة خلال الفترة موضع الاستعراض قانون حق المؤلف لعام 1994 وقانون التصميمات لعام 1994. |