Toutefois, on a déclaré que l'existence du droit du cessionnaire sur un produit, en tant que condition préalable à la priorité, était déjà traitée au projet d'article 16 et ne devrait pas être renvoyée à la loi du lieu de situation du cédant. | UN | بيد أنه ذُكر أن وجود حق المحال اليه في العائدات، باعتباره شرطا مسبقا بشأن الأولوية، مشمول من قبل في مشروع المادة 16، ولا ينبغي إسناده الى قانون موضع مقر المحيل. |
ii) La nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit qui est une créance dont la cession est régie par la présente Convention[; | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛ |
52. On a enfin déclaré qu'il serait inapproprié de faire régir la priorité du droit du cessionnaire sur un produit par rapport aux droits concurrents de tiers par la loi du lieu de situation du cédant si le produit était constitué d'actifs autres que des créances. | UN | 52- وكان ثمة داع آخر أيضا الى القلق في أن إسناد أولوية حق المحال اليه في العائدات بالنسبة الى الحقوق المنازعة لدى أطراف ثالثة، الى قانون موضع مقر المحيل لن تكون مناسبة اذا كانت العائدات تتخذ شكل موجودات لا شكل مستحقات. |
i) La nature et la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée; et | UN | `1` خصائص وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال؛ |
i) La nature et la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée; et | UN | `1` خصائص وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال؛ |
À l'appui de cette suppression, on a fait valoir que le droit du cessionnaire à recevoir paiement découlait suffisamment de la convention entre le cédant et le cessionnaire. | UN | وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Toutefois, il a été largement estimé qu'il fallait voir dans le droit du cessionnaire sur le produit des créances un droit ad personam. | UN | ولكن ارتئي على نطاق واسع أن حق المحال اليه في عائدات المستحقات يجب أن يعتبر حقا شخصيا . |
b) Par rapport au droit d'un réclamant concurrent, la nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit visé ci-dessous sont régies: | UN | (ب) تخضع خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات المبينة أدناه، فيما يتعلق بحق مُطالب مُنازع: |
b) Par rapport aux droits d'un réclamant concurrent, la nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit visé ci-dessous sont régies: | UN | (ب) تخضع خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات المبينة أدناه، فيما يتعلق بحق مُطالِب مُنازِع: |
ii) La nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit qui est une créance dont la cession est régie par la présente Convention[; | UN | `2` خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات التي هي مستحقات تخضع إحالتها لأحكام هذه الاتفاقية [؛(2) |
b) Par rapport au droit d'un réclamant concurrent, la nature et la priorité du droit du cessionnaire sur un produit visé ci-dessous sont régies: | UN | (ب) تخضع خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات المبينة أدناه، فيما يتعلق بحق مُطالب مُنازع: |
Nature et priorité du droit du cessionnaire sur un produit (article 24-1 b)) | UN | خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات (المادة 24، الفقرة 1 (ب)) |
1. Nature et priorité du droit du cessionnaire sur un produit (article 241 b)) | UN | 1- خصائص وأولوية حق المحال اليه في العائدات (المادة 24، الفقرة 1 (ب)) |
Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée est déterminée par l'ordre dans lequel une notification écrite efficace de chaque contrat de cession est donnée au débiteur. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالترتيب الذي يوجَّه فيه كتابة الى المدين اشعار نافذ المفعول بكل عقد احالة. |
Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée et son produit est déterminée par l'ordre dans lequel le contrat de cession est conclu. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يبرم به عقد الاحالة. |
Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée et son produit est déterminée par l'ordre dans lequel la notification de la cession est effectuée. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يُوجَّه به الاشعار بالاحالة. |
En réponse à cette suggestion, on a fait observer que le droit du cessionnaire à réclamer le paiement avant la notification était établi implicitement dans le projet d'article 10, tandis qu'en pareil cas le débiteur bénéficiait d'une exception en vertu du projet d'article 18. | UN | وردا على ذلك الاقتراح ، أشير الى أن حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار قد أثبت ضمنا في مشروع المادة ٠١ ، وان كان مشروع المادة ٨١ قد وفر للمدين دفعا من الدفوع في مثل هذه الحالة . |
Une suggestion était de remplacer les mots " dans les relations entre le cédant et le cessionnaire " par les mots " sans préjudice des droits des tiers " , de manière que le projet d'article 17 maintienne le droit du cessionnaire à réclamer le paiement au débiteur. | UN | وكان من بين اقتراحات التعديل الاستعاضة عن عبارة " فيما بين المحيل والمحال اليه " بعبارة " دون مساس بحقوق الغير " ، لكي يحفظ بموجب المادة ٧١ حق المحال اليه في مطالبة المدين بالسداد . |
On a fait objection à cette suggestion au motif que la première phrase du paragraphe 1, principale disposition du projet d'article 17, était nécessaire pour établir le droit du cessionnaire à recevoir paiement. | UN | وقد اعترض على هذا الاقتراح على أساس أن الجملة اﻷولى من الفقرة )١( ، باعتبارها الحكم اﻷساسي في مشروع المادة ٧١ ، لازمة لتقرير حق المحال اليه في السداد . |
Le paragraphe 2 ne reprend pas la référence à une convention contraire des parties, puisque celle-ci figure dans le chapeau du paragraphe 1 et que le droit du cessionnaire sur la créance cédée découle du contrat de cession, et est, en vertu de l'article 13, soumis de toute manière à l'autonomie des parties. | UN | ولا تكرر الفقرة 2 الاشارة إلى اتفاق مغاير بين الطرفين لأنها مشمولة في العبارة الاستهلالية للفقرة 1 ولأن حق المحال اليه في المستحق المحال ينبع من عقد الاحالة ويخضع، بمقتضى المادة 13، على أية حال، لحرية الأطراف. اشعار المدين |
130. le droit du cessionnaire sur le produit est indépendant de toute notification de la cession (la nature de ce droit est laissée à la loi du lieu de situation du cédant; voir art. 24-1 a) ii), b) et c)). | UN | 130- حق المحال اليه في العائدات مستقل عن أي اشعار بالاحالة (تركت طبيعة هذا الحق لقانون مقر المحيل؛ انظر الفقرات الفرعية (أ) `2` و(ب) و(ج) من الفقرة 1 من المادة 24). |
Une autre suggestion encore était d'insérer dans le projet d'article 17 une disposition traitant du droit du cessionnaire à réclamer le paiement avant la notification de la cession. | UN | كما اقترح اضافة حكم الى مشروع المادة ٧١ يتناول حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار بالاحالة . |