Il est de notre devoir de clamer haut et fort le droit des femmes et des filles à l'éducation, à la formation et à l'accès aux marchés, et par voie de conséquence à une vie meilleure. | UN | إن من واجبنا أن نؤكد حق النساء والفتيات في التعليم والتدريب والوصول إلى الأسواق، وحقهن بالتالي في حياة أفضل. |
iv) le droit des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; | UN | `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛ |
On estimait qu'il restait encore beaucoup à faire pour remédier aux causes profondes des crimes et violences à l'égard des femmes et des filles. | UN | وقد أُشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف والجريمة اللذين يُرتكبان في حق النساء والفتيات. |
On estimait qu'il restait encore beaucoup à faire pour remédier aux causes profondes des crimes et violences à l'égard des femmes et des filles. | UN | وأُشير إلى أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف والجريمة اللذان يُرتكبان في حق النساء والفتيات. |
Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves au regard du droit international qui sont commis à l'encontre des femmes et des filles a été renforcée grâce au travail accompli par la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les tribunaux mixtes, ainsi que les chambres spécialisées de juridictions nationales. | UN | ويؤكد المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
Le projet de nouveau code pénal érige les viols et violences faits aux femmes et aux filles en infractions punies sévèrement. | UN | ويُعرِّف مشروع قانون العقوبات الجديد جرائم الاغتصاب والعنف التي تُرتكب في حق النساء والفتيات بوصفها مخالفات تستحق عقاباً شديداً. |
Dans cette optique, il importe tout particulièrement de lancer une campagne internationale en faveur du droit des femmes et des filles à l’éducation. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم تنفيذ حملة دولية لتعزيز حق النساء والفتيات في التعليم، بأهمية خاصة. |
En particulier, le droit des femmes et des filles à l'alimentation et la nutrition doit être soutenu. | UN | وبصفة خاصة، لا بد من دعم حق النساء والفتيات في الغذاء والتغذية. |
Le respect pour le droit des femmes et des filles à l'éducation commence dès le plus jeune âge. | UN | فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر. |
Il manque un véritable engagement pour garantir le droit des femmes et des filles à décider de tous les aspects de leur santé procréative, y compris le droit de choisir de poursuivre ou d'interrompre une grossesse. | UN | وليس هناك التزام حقيقي بضمان حق النساء والفتيات في تقرير كافة جوانب صحتهن الإنجابية، بما في ذلك الحق في اختيار مواصلة الحمل أو إنهائه. |
le droit des femmes et des filles à l'éducation devrait avoir pour moteur une approche fondée sur des droits. | UN | 65 - وينبغي أن يستند حق النساء والفتيات في التعليم إلى أساس نهج قائم على الحقوق. |
Un projet de code sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités est en cours d'examen, qui consacre le droit des femmes et des filles à l'héritage foncier. | UN | ويجري في الوقت الراهن النظر في وضع مشروع قانون حول الميراث ونظام الزوجية والهبات، يكرِّس حق النساء والفتيات في التركة العقارية. |
Elle a appelé instamment les gouvernements à promouvoir et protéger le droit des femmes et des filles à l'éducation à tous les niveaux et à fournir aux jeunes une éducation complète sur l'égalité des sexes et sur la façon d'aborder leur sexualité, de façon positive et responsable. | UN | وحثت الحكومات على تعزيز وحماية حق النساء والفتيات في التعليم على جميع المستويات، وتوفير التثقيف الشامل للشباب بشأن المساواة بين الجنسين وكيفية التعاطي بإيجابية ومسؤولية مع حياتهم الجنسية. |
19. Sir Keith Mills a répondu que le Comité international olympique ne ménageait aucun effort pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et des filles dans le sport et a souligné que des progrès avaient été faits dans un certain nombre de pays. | UN | 18- رد السير ميلس قائلاً إن اللجنة الأولمبية الدولية تعمل جاهدة على التصدي للتمييز في حق النساء والفتيات في الرياضة، وأشار إلى إحراز تقدم في عدد من البلدان. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir la loi provisoire sur le statut personnel pour faire en sorte que toutes ses dispositions qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et des filles et qui nuisent à leurs enfants, telles que celles qui autorisent la polygamie, soient abrogées. | UN | ٤٥- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنقيح مدونة الأحوال الشخصية المؤقتة وضمان إلغاء جميع الأحكام التي تنطوي على تمييز في حق النساء والفتيات وتؤثر سلباً في أطفالهن، كتلك التي تجيز تعدد الزوجات. |
Le Comité observe également avec préoccupation que ces coutumes et pratiques perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles et se manifestent dans le statut défavorable et inégal de la femme dans de nombreux domaines, notamment l'éducation, la vie publique et la prise de décisions, ainsi que dans la persistance de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور القلق اللجنة إزاء كَون بعض العادات والممارسات تؤبِّد التمييز في حق النساء والفتيات وتتجلى في مكانة المرأة المتسمة بحرمانها وتدنّي قدْرها مقارنةً بالرجل في العديد من المجالات بما فيها التعليم والحياة العامة وصنع القرار إلى جانب استمرار العنف ضد المرأة. |
Outre la dépénalisation de l'avortement, elle demande des informations sur d'autres pratiques efficaces garantissant aux femmes et aux filles le droit de jouir du meilleur état de santé possible et d'avoir le contrôle de leur propre corps. | UN | وإضافة إلى إلغاء تجريم الإجهاض، تساءلت عن أفضل الممارسات الأخرى لضمان حق النساء والفتيات في أعلى مستوى ممكن من الصحة والسيطرة على أجسادهن. |
La lutte contre l'inégalité des sexes et la promotion du droit des femmes et des filles à la santé et à l'éducation requièrent également des mesures pour assurer la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وترى أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتعزيز حق النساء والفتيات في الصحة والتعليم يستدعي أيضا القيام باتخاذ تدابير تستهدف ضمان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
d) Le droit égal des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles dans tout le pays et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; | UN | (د) حق النساء والفتيات على قدم المساواة في التعليم دون تمييز، وإعادة فتح المدارس في جميع أنحاء البلد، وقبول النساء والفتيات في جميع مستويات البرامج التعليمية؛ |
e) Le respect du droit des femmes et des filles à la sûreté de leur personne et l''engagement de poursuites à l''encontre des responsables d''agressions physiques contre les femmes et les filles; | UN | (ه) احترام حق النساء والفتيات المتساوي في الأمان على أشخاصهن، وتقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء والفتيات إلى العدالة؛ |