"حق تقرير المصير" - Traduction Arabe en Français

    • le droit à l'autodétermination
        
    • du droit à l'autodétermination
        
    • de l'autodétermination
        
    • d'autodétermination
        
    • leur droit à l'autodétermination
        
    • son droit à l'autodétermination
        
    • au droit à l'autodétermination
        
    • droit des peuples à l'autodétermination
        
    • ce droit
        
    • l'autodétermination et
        
    • l'autodétermination par
        
    • leur droit à disposer d'eux-mêmes
        
    • l'autodétermination du
        
    le droit à l'autodétermination n'a jamais été une des questions liées au statut permanent et ne le sera jamais. UN وقال إن حق تقرير المصير لم يكن أبدا أحد قضايا الوضع الدائم، ولن يكون كذلك على وجه الإطلاق.
    C'est au seul peuple serbe, peuple constitutif de la Croatie, qu'a été refusé le droit à l'autodétermination. UN والشعب الصربي، الذي هو أحد الشعوب التي تتألف منها كرواتيا، هو وحده الذي حرم من حق تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination est le meilleur gage de paix entre nations. UN ذلك أن حق تقرير المصير يمثل خير ضامن للسلام بين الأمم.
    7. Les Chypriotes turcs n'ont jamais abusé du droit à l'autodétermination qui, comme on vient de le rappeler, était inhérent aux Accords. UN ٧ - ولم يقم القبارصة اﻷتراك بإساءة استعمال حق تقرير المصير على اﻹطلاق، وهو الحق المتأصل في الاتفاقات كما أوضحنا أعلاه.
    Le déni du droit à l'autodétermination au Cachemire a entraîné des violations massives des droits de l'homme. UN إن قمع حق تقرير المصير في كشمير أدى إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Par conséquent, elle aurait préféré que le projet de texte reflète plus clairement la pratique de l'autodétermination dans le cadre du droit international. UN وأضافت قائلة إن الاتحاد كان يفضل بالتالي أن يعكس النص بوضوح أكبر ممارسة حق تقرير المصير في إطار القانون الدولي.
    À cet égard, elle a indiqué que le droit à l'autodétermination ne devrait pas être tributaire du cadre constitutionnel d'un État donné. UN كما أشارت في هذا السياق إلى حق تقرير المصير الذي لا ينبغي، حسب رأيها، أن يُخضع إلى الإطار الدستوري لدولة معينة.
    La nouvelle constitution confirme donc le droit à l'autodétermination du peuple de Gibraltar. UN ولذلك، فإن الدستور الجديد أكد على حق تقرير المصير لشعب جبل طارق.
    Outre l'évolution enregistrée au Darfour, le référendum sur le droit à l'autodétermination concernant le Sud-Soudan se tiendra prochainement. UN فبالإضافة إلى ما يجري في موضوع دارفور وتطوراته فإن الاستفتاء على حق تقرير المصير لجنوب السودان على الأبواب.
    On propose aujourd'hui de limiter le droit à l'autodétermination. UN وهناك اقتراحات يجري تقديمها حاليا للحد من حق تقرير المصير.
    le droit à l'autodétermination doit être exercé sans pressions extérieures et sans mesures répressives. UN ويجب أن يتم، أو يتحقق، حق تقرير المصير دون ضغوط خارجية أو ممارسة قمعية.
    Et, finalement, le droit à l'autodétermination de toutes les nations de la région, y compris les Palestiniens, doit être confirmé dans tous ses aspects et dans le cadre du droit international. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Cela constitue un pas de plus vers la normalisation des relations de bon voisinage au Moyen-Orient dans le cadre du droit à l'autodétermination des peuples. UN وهذه خطوة أخرى في اتجاه تطبيع علاقات الحوار الطيبة في الشرق اﻷوسط مع احترام الشعوب في حق تقرير المصير.
    On ne doit pas permettre que l'exercice du droit à l'autodétermination d'un peuple provoque le déplacement d'un autre peuple. UN ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر.
    Le Brésil considère que le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme. UN ويعتبر البرازيل أن انكار حق تقرير المصير يعد انتهاكا لحقوق الانسان.
    Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. UN فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد.
    Le roi Abdallah II de Jordanie a appelé de ses vœux l'octroi de l'autodétermination au peuple palestinien, qui se fait attendre depuis trop longtemps. UN وقد حث الملك عبد الله الثاني ملك الأردن على وضع حد للتأخير الطويل في منح حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Pour certains chefs traditionnels, cette pratique permet l'exercice de l'autodétermination et de l'autonomie et favorise les initiatives conçues selon leurs conditions. UN وذُكر أن بعض شيوخ القبائل يرون أن هذه البرامج تتيح لهم ممارسة حق تقرير المصير والحكم الذاتي، ووضع هذه البرامج وفقا لشروطهم.
    Le Maroc peut difficilement prétendre coopérer avec l'ONU alors qu'il a accepté, puis rejeté, le plan de règlement et le référendum d'autodétermination. UN فكيف تستطيع المغرب أن تدعى التعاون مع الأمم المتحدة مع أنها قبلت ثم رفضت ، خطة التسوية والاستفتاء على حق تقرير المصير.
    Elle indique en effet clairement qu'il ne faut pas confondre le statut et les aspirations des minorités avec ceux des peuples, ces derniers étant les seuls, au regard du droit international, à pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    Les États-Unis n'ont jamais dénié à aucun peuple son droit à l'autodétermination depuis plus de 35 ans. UN وهي لم تمنع أي شعب من حقوقه، بما في ذلك حق تقرير المصير لأكثر من 35 عاماً.
    Imposer des limites au droit à l'autodétermination ne fera pas obstacle aux démagogues. UN ولكن فرض قيود على حق تقرير المصير لن يوقف الغوغاء.
    Nous commémorons aujourd'hui le quarante-neuvième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui considère le droit des peuples à l'autodétermination comme un droit de l'homme inaliénable. UN وها نحن اليوم نحتفل بالذكرى التاسعة واﻷربعين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي يعتبر حق تقرير المصير أحد حقوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف.
    Plusieurs articles de la Déclaration précisent comment ce droit peut être exercé, dans le respect du droit international. UN ويشدد الإعلان على ضرورة ممارسة حق تقرير المصير بما يتوافق والقانون الدولي.
    vii) leur faire respecter le droit à l'autodétermination et à l'égalité raciale. UN `٧` أن يحترموا حق تقرير المصير والمساواة بين اﻷعراق.
    Il est par conséquent impératif de faire du droit à l’autodétermination, reconnu par la communauté internationale, un moyen de prévention et de règlement des conflits. UN ولا مفر إذن من تعزيز حق تقرير المصير المعترف به دوليا بوصفه وسيلة لمنع النزاعات وحلها.
    Ils ont demandé au Comité de reconnaître que, comme tout autre peuple, ils ont le droit d'exercer leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم، شأنهم في ذلك شأن أي شعب آخر، ممارسة حق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus