"حق سيادي في" - Traduction Arabe en Français

    • le droit souverain de
        
    • le droit souverain d
        
    • un droit souverain
        
    Les États ont le droit souverain de prendre position sur la peine de mort. UN وللدول حق سيادي في البت بشأن عقوبة الإعدام.
    Chaque nation a le droit souverain de participer librement aux systèmes financiers et commerciaux internationaux. UN إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري.
    Chaque pays a le droit souverain de définir la situation de famille des personnes auxquelles s'étend sa juridiction. UN فلكل بلد حق سيادي في تحديد الحالة الأسرية في نطاق ولايته.
    Les pays ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources minérales en fonction de leurs priorités nationales. UN وللدول حق سيادي في تطوير مواردها المعدنية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Les États ont le droit souverain d'adhérer à un traité et de formuler des réserves cohérentes par rapport aux termes dudit traité. UN وأضاف إن للدول حق سيادي في إبرام معاهدات وإبداء تحفظات تتفق مع أحكام المعاهدة.
    Comme le Traité concernait le fait tant de la possession que de l'emploi, il faut être attentif à l'argument selon lequel cette déclaration reconnaissait l'existence d'un droit souverain d'employer de telles armes. UN فاهتمام المعاهدة بامتلاك اﻷسلحة النووية واستخدامها على السواء يعطي قوة للحجة القائلة إن هذا البيان يعترف بوجود حق سيادي في القانون في استخدام هذه اﻷسلحة.
    Le Nigéria considère que chaque État a le droit souverain de choisir, sans ingérence extérieure, son système politique et juridique. UN وترى نيجيريا أن كل دولة لها حق سيادي في أن تختار، بدون تدخل خارجي، نظامها السياسي والقانوني.
    Conformément à la Constitution, c'est le Gouvernement libérien qui a la responsabilité et le droit souverain de défendre, de protéger et de préserver l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République. UN وحكومة ليبريا تقع على كاهلها مسؤولية دستورية ولها حق سيادي في حماية الجمهوريـــة والحفاظ عليها والدفاع عن استقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Les États ont bien entendu le droit souverain de présenter leurs arguments comme ils l’entendent, et les conseils et conseillers ont l’obligation professionnelle d’être extrêmement méticuleux dans la préparation de leurs conclusions, car une juridiction composée de 15 juges ou plus peut être impressionnée, quelquefois de manière imprévisible, par toute une série d’arguments différents très divers. UN وللدول بطبيعة الحال حق سيادي في عرض قضاياها بالطريقة المناسبة التي تراها. ويقع على المحامين والمستشارين التزام مهني ببذل الجهد التام في عرضها ﻷن محكمة تتألف من ١٥ قاضيا أو أكثر يمكن أن تتأثر، على غير ما هو متوقع أحيانا، بمجموعة من الحجج المختلفة.
    Le Gouvernement des États-Unis a toujours soutenu que cet embargo est une question bilatérale qui n'est pas examinée de manière appropriée par cet organe, et que les États-Unis, à l'instar d'autres pays, ont le droit souverain de décider de ses relations commerciales bilatérales. UN وموقف حكومتي الدائم هو أن هذا الحصار مسألة ثنائية لا يصـح أن ينظـر فيـها هـذا المحفل، وأن الولايات المتحدة، شأنها شأن سائر الدول، لها حق سيادي في تقرير علاقاتها التجارية الثنائية.
    334. Les Etats ont en principe le droit souverain de décider de l'entrée et du séjour des étrangers sur leur territoire. UN ٣٣٤- وللدول من حيث المبدأ حق سيادي في تقرير دخول اﻷجانب ومكوثهم في أراضيها.
    Toute négociation ou discussion sur les migrations internationales repose implicitement sur un principe fondamental du droit international selon lequel tous les États ont le droit souverain de contrôler l'entrée sur leur territoire et de réglementer les entrées et les expulsions de ressortissants étrangers. UN إن أي تفاوض أو نقاش حول الهجرة الدولية يستند ضمنا إلى مبدأ أساسي في القانون الدولي يكون بمقتضاه لجميع الدول حق سيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها، وتنظيم دخول وترحيل الرعايا الأجانب.
    < < Rappelant que chaque État a le droit souverain de choisir et déterminer librement, conformément à la volonté de sa population, ses propres systèmes politique, social, économique et culturel, sans ingérence d'autres États dans le strict respect de la Charte des Nations Unies > > , UN ``وإذ تشير إلى أن كل دولة لديها حق سيادي في أن تختار وتطور في حرية، وفقا لإرادة شعبها، نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون تدخل من دول أخرى في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة ' '
    L'action de son gouvernement est guidée par deux principes : il n'existe pas un seul modèle de développement et les États ont le droit souverain de déterminer leurs priorités et stratégies de développement. UN وأضافت أن هناك مبدأين تسترشد بهما حكومتها في إجراءاتها: أولا، لا يوجد نموذج وحيد للتنمية، وثانيا، إن الدول لها حق سيادي في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها الإنمائية الذاتية.
    Il aurait été préférable en outre, au paragraphe 2, d'engager vivement les États à < < envisager de devenir parties > > à la Convention car chaque État a le droit souverain de décider des traités qu'il souhaite ratifier. UN وكان من الأجدى فضلاً عن ذلك أن تعمل الفقرة 2 على حثّ الدول على " النظر في أن تصبح " أطرافاً في الاتفاقية لأن كل دولة لها حق سيادي في أن تقرّر أي معاهدات ترغب في التصديق عليها.
    Bien que les pays aient le droit souverain de déterminer les conditions d'entrée et de séjour sur leur territoire, ils ont aussi l'obligation de respecter, de protéger et d'appliquer les droits de l'homme de toutes les personnes placées sous leur juridiction, indépendamment de leur nationalité ou de leur origine et quel que soit leur statut au regard de la législation relative à l'immigration. UN وعلى الرغم من أن للدول حق سيادي في تحديد شروط الدخول إلى أراضيها والبقاء فيها فإنها ملزمة أيضاً باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المتواجدين ضمن حدود ولايتها القضائية، بغض النظر عن جنسيتهم أو أصلهم أو وضعهم كلاجئين.
    - le Groupe de travail technique élaborera des directives techniques pour aider toute Partie ou tout Etat qui a le droit souverain de conclure des accords ou des arrangements, y compris ceux qui sont visés à l'article 11, en ce qui concerne le mouvement transfrontière de déchets dangereux, UN - إن الفريق العامل التقني سيضع مبادئ توجيهية تقنية بغية مساعدة أي طرف أو دولة ذات حق سيادي في إبرام الاتفاقيات أو الترتيبات بما فيها تلك التي تندرج تحت المادة 11 بشأن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Le Venezuela a promu et appuyé dans divers forums des Nations Unies, y compris lors du récent Sommet du Sud tenu à Doha, le principe selon lequel chaque pays a le droit souverain de déterminer ses priorités et ses stratégies de développement, dans le respect du principe de l'autodétermination des peuples et dans le refus de l'imposition de conditionnalités. UN في شتى منتديات الأمم المتحدة، بما فيها مؤتمر قمة الجنوب الأخير الذي عقد في الدوحة، أيدت فنزويلا ودعمت مبدأ أن يكون لكل بلد حق سيادي في تقرير أولويات واستراتيجيات تنميته هو، وفقا لمبدأ تقرير الشعوب لمصيرها ونبذ فرض المشروطيات.
    Les États ont le droit souverain d'exploiter leurs ressources naturelles selon leur politique en matière d'environnement et conformément à leur obligation de protéger et de préserver le milieu marin. UN للدول حق سيادي في استغلال مواردها الطبيعية عملا بسياساتها البيئية ووفقا لالتزامها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États ont le droit souverain d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وللدول بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حق سيادي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    3. Chaque Etat a le droit souverain d'interdire le mouvement de déchets radioactifs à destination de son territoire, en provenance de son territoire ou en transit par son territoire. UN " ٣- لكل دولة حق سيادي في حظر نقل النفايات المشعة الى أراضيها أو منها أو عبرها؛
    En droit international, les États ont un droit souverain d'exploiter leurs ressources et un devoir de coopérer lorsque de telles ressources sont partagées; ils concluent des accords bilatéraux pour régler des cas particuliers. UN فللدول بموجب القانون الدولي حق سيادي في استغلال مواردها، وعليها واجب في التعاون حيثما تكون تلك الموارد مشتركة؛ وهي تبرم اتفاقات ثنائية لمعالجة حالات منفردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus