"حق شخصي" - Traduction Arabe en Français

    • sûreté personnelle
        
    • un droit individuel
        
    • un droit subjectif
        
    • est un droit attaché
        
    • un droit attaché à la
        
    • est un droit personnel
        
    • un droit personnel et
        
    Transfert de sûretés 1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    Si une personne a un droit subjectif à un service prévu par la législation, la commune est tenue d'assurer ce service, quelle que soit sa situation économique. UN فإذا كان ﻷحد اﻷفراد حق شخصي في خدمة ما بناء على القانون، تلتزم البلدية قطعياً بتوفير مثل هذه الخدمة، بصرف النظر عن المركز الاقتصادي للبلدية.
    On estime généralement que la qualité de membre d'organisations internationales est un droit personnel vis-à-vis duquel la succession est en principe impossible. UN إن الرأي السائد هو أن العضوية في منظمة دولية حق شخصي لا يمكن أن يخضع للخلافة من حيث المبدأ.
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou toute autre obligation UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر
    Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel UN إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement d'une créance, d'un instrument négociable ou de tout autre bien meuble incorporel UN نفاذ الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود ملموس آخر تجاه الأطراف الثالثة
    1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    1. Une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est transférée au cessionnaire sans un nouvel acte de transfert. UN 1- ينقل أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. UN 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي.
    321. Le droit au logement est prescrit dans certaines circonstances spéciales comme un droit subjectif de la personne, sanctionné par le droit de faire appel devant un tribunal de décisions prises par les autorités, conformément aux dispositions de la loi sur les services destinés aux handicapés et de la loi sur la protection de l'enfance. UN ٠٢٣- ويوصف الحق في اﻹسكان في بعض المناسبات الخاصة بأنه حق شخصي للفرد يجوز بموجبه الطعن في القرارات التي تتخذها السلطات بشأن قانون الخدمات المتعلقة بالمعوقين وقانون رفاه الطفل أمام المحكمة.
    Comme il ressort clairement de la doctrine et de la jurisprudence, les renonciations ne se présument jamais, elles doivent être expresses, dans des actes unilatéraux par lesquels un État abandonne volontairement un droit subjectif. UN فالتنازل الذي لا يكون مفترضا() بل يكون صريحا وجوبا()، على غرار ما لاحظه الفقه والاجتهاد القضائي، هو عمل انفرادي تتخلى بمقتضاه دولة طوعا عن حق شخصي.
    On pourrait en dire de même de la renonciation qui serait < < la manifestation de volonté par laquelle un sujet de droit abandonne un droit subjectif sans intervention de la manifestation de volonté d'un tiers > > . UN وينسحب نفس القول أيضا على التخلي الذي هو " تعبير عن الإرادة يتخلى بموجبه شخص من أشخاص القانون عن حق شخصي دون تدخل الغير بالتعبير عن إرادته " ().
    La liberté d'expression est un droit personnel et la liberté de la presse, une garantie institutionnelle de ce droit. UN وقالت إن حرية التعبير هي حق شخصي وإن حرية الصحافة هي ضمان مؤسسي لذلك الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus