C'est le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État indépendant et l'obligation de la communauté internationale de l'admettre comme membre des Nations Unies. | UN | وإقامة دولة مستقلة حق غير قابل للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى المجتمع الدولي قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
Il est tout aussi important de mettre l'accent sur le droit inaliénable des États parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وقال إن من المهم أيضاً التشديد على حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وهو حق غير قابل للتصرف. |
Nous affirmons que les minorités et les peuples autochtones ont le droit inaliénable de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de nos nations. | UN | ونؤكد أن الأقليات والشعوب الأصلية لها حق غير قابل للتصرف في التمتع بعضوية كاملة في أممنا وعلى قدم المساواة مع الجميع. |
Nous nous félicitons tout particulièrement que le droit au développement ait été reconnu comme un droit inaliénable de l'être humain. | UN | كما نرحب على وجه الخصوص بالاعتراف بالحق في التنمية على أنه حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان. |
Selon la doctrine de l'ONU, l'autodétermination est un droit inaliénable ainsi qu'un droit de l'homme fondamental. | UN | ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de vivre libéré de l'occupation israélienne et de créer son propre État indépendant. | UN | إن حق الشعب الفلسطيني في أن يعيش متحررا من الاحتلال الإسرائيلي وأن يقيم دولته المستقلة حق غير قابل للتصرف. |
Le peuple de Cuba a le droit inaliénable de choisir son destin. | UN | وشعب كوبا له حق غير قابل للتصرف في تقرير مصيره. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de vivre en paix et dans la sécurité dans une patrie qui lui appartienne. | UN | فالشعب الفلسطيني له حق غير قابل للتصرف في أن يعيش في سلام وأمن في وطنه. |
En tant que partie accusée, l'Érythrée a le droit inaliénable de répondre aux allégations formulées par le Groupe. | UN | ولإريتريا، باعتبارها الطرف المتهَم، حق غير قابل للتصرف في الرد على ادعاءات الفريق. |
Tous les États parties au TNP sans discrimination ont le droit inaliénable de produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وأضاف أن جميع الدول الأطراف في المعاهدة، دون تمييز، لها حق غير قابل للتصرف في إنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Tout État a le droit inaliénable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans aucune forme d'ingérence de la part d'un autre État. " | UN | ولكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تدخل من جانب دولة أخرى. |
Chaque peuple a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés, ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive ou systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. | UN | لكل شعب حق غير قابل للتصرف في معرفة الحقيقة عن اﻷحداث الماضيه وعن الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة. |
Chaque société a le droit inaliénable de connaître la vérité sur les événements passés ainsi que sur les circonstances et les raisons qui ont conduit, par la violation massive et systématique des droits de l'homme, à la perpétration de crimes aberrants. | UN | لكل مجتمع حق غير قابل للتصرف في معرفة أحداث ماضيه على حقيقتها فضلاً عن معرفة الظروف واﻷسباب التي أفضت، نتيجة الانتهاكات الجسسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، إلى ارتكاب جرائم شنيعة. |
Le peuple palestinien a un droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | ولشعب فلسطين حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير. |
Il a été souligné que le droit à l'autodétermination était un droit inaliénable reconnu en droit international. | UN | وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي. |
L'autodétermination est un droit inaliénable prévu par le droit international auquel on ne peut renoncer. | UN | وتقرير المصير حق غير قابل للتصرف بموجب القانون الدولي، وبالتالي لا يمكن التخلي عنه. |
L'élimination du colonialisme est un droit inaliénable qui s'applique pleinement au peuple de Vieques et de Porto Rico. | UN | واستئصال الاستعمار حق غير قابل للتصرف ينطبق انطباقا تاما على شعب فييكيس وبورتوريكو. |
Le peuple portoricain présente désormais une cinquième revendication : la décolonisation, qui constitue un droit inaliénable. | UN | ويطالب شعب بورتوريكو الآن بمطلب خامس هو إنهاء الاستعمار، وهو حق غير قابل للتصرف. |
Il est difficile également d'admettre que ce qui est inaliénable pour certains États est aliénable pour d'autres. | UN | وسيجد المرء صعوبة أيضا في استنتاج أن ما هو حق غير قابل للتصرف لبعض الدول يكون قابلا للتصرف لغيرها. |
Chaque État partie dispose du droit inaliénable à un accès libre à l'énergie et la technologie nucléaires à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité. | UN | وذكر أن لكل دولة طرف حق غير قابل للتصرف في أن تحصل بحرِّية على الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفقاً للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Il s'agit d'un droit de l'homme inaliénable en vertu duquel tous les êtres humains sont habilités à participer au développement politique, culturel, social et économique, et par lequel ils peuvent jouir pleinement de leurs libertés fondamentales, contribuer à ce développement et en jouir. | UN | فهذا حق غير قابل للتصرف يمكن بواسطته لكل أبناء البشر أن يشتركوا في التنمية السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية، وأن يتمتعوا تمتعا كاملا بالحريات الأساسية وأن يساهموا في تلك التنمية وأن يتمتعوا بها. |