"حق كل دولة في" - Traduction Arabe en Français

    • le droit de chaque État à
        
    • tous les États ont le droit
        
    • le droit de chaque État de
        
    • le droit de tout État de
        
    • le droit de tout État à
        
    • le droit de chaque État d
        
    • le droit pour chaque État de
        
    Le Nigeria a souligné aussi le droit de chaque État à émettre des réserves. UN وشددت نيجيريا أيضاً على حق كل دولة في إبداء تحفظات.
    Les mesures de confiance doivent être mises en œuvre d'une manière qui garantisse le droit de chaque État à la sécurité. UN ويجب أن تطبق تدابير بناء الثقة على نحو يضمن حق كل دولة في الأمن.
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Réaffirmant aussi que tous les États ont le droit d'importer, d'exporter, de produire et de détenir des armes légères [en quantités compatibles avec les besoins de leur légitime défense et de leur sécurité]. UN وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد وتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها [بكميات تتمشى مع احتياجاتها المشروعة في مجال الدفاع عن النفس والأمن].
    La modification souligne le droit de chaque État de choisir l'option qu'il juge nécessaire. UN والتعديل يشدد على حق كل دولة في انتقاء الخيار الذي تعتبره ضروريا.
    Cela inclut le droit de tout État de tirer profit des bienfaits de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    L'adoption de mesures de désarmement devrait se faire de manière équitable et équilibrée, de sorte que le droit de chaque État à la sécurité soit garanti et qu'aucun État ou groupe d'États n'en retire des avantages par rapport à d'autres à quelque stade que ce soit; UN وينبغي أن يتم اعتماد تدابير نزع السلاح بطريقة منصفة ومتوازنة على نحو يضمن حق كل دولة في اﻷمن ولا تحقق أية دولة بمفردها أو مجموعة من الدول ميزة على غيرها من الدول في أية مرحلة؛
    Dans le même temps, Cuba considère qu'elles doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun stade du processus de renforcement de la confiance. UN وترى كوبا، في نفس الوقت، أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ينبغي أن يتم على نحو يكفل حق كل دولة في أمن غير منقوص، ويكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها، في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة.
    - Ces mesures devraient être prises de façon équitable et équilibrée pour garantir le droit de chaque État à la sécurité, afin qu'aucun État ou groupe d'États ne soit avantagé à aucun moment; UN :: ينبغي أن يتم اعتماد مثل هذه التدابير بطريقة عادلة ومتوازنة بحيث تكفل حق كل دولة في الأمن لكي لا تحصل أي دولة بمفردها أو مجموعة من الدول على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل
    Les États membres respecteront l'égalité souveraine et l'individualité de chaque État, de même que tous les droits inhérents à sa souveraineté, en particulier le droit de chaque État à l'égalité juridique, à l'intégrité territoriale, à la liberté et à l'indépendance politique. UN تحترم الدول اﻷعضاء مساواة كل دولة في السيادة وفرديتها وجميع الحقوق التي تنطوي عليها وتشملها سيادتها، بما في ذلك، على وجه الخصوص، حق كل دولة في المساواة في الاختصاص القانوني، وفي السلامة اﻹقليمية وفي الحرية وفي الاستقلال الاقتصادي.
    3. Rappelle que les mesures de désarmement devraient être adoptées et exécutées d'une façon équitable et équilibrée afin de garantir le droit de chaque État à la sécurité et de faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse obtenir un avantage sur les autres; UN ٣ - تكرر القول بأنه ينبغي اتخاذ وتنفيذ تدابير نزع السلاح بأسلوب عادل متوازن من شأنه أن يكفل حق كل دولة في اﻷمن وأن يضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها؛
    3. Rappelle que les mesures de désarmement devraient être adoptées et exécutées d'une façon équitable et équilibrée afin de garantir le droit de chaque État à la sécurité et de faire en sorte qu'aucun État ou groupe d'États ne puisse obtenir un avantage sur les autres; UN ٣ - تكرر القول بأنه ينبغي اتخاذ وتنفيذ تدابير نزع السلاح بأسلوب عادل متوازن من شأنه أن يكفل حق كل دولة في اﻷمن وأن يضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها؛
    :: Le monde devrait viser à éliminer complètement les armes nucléaires d'une façon équitable et équilibrée et propre à garantir le droit de chaque État à la sécurité, sans qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne un avantage sur les autres à aucun moment. UN :: ينبغي أن يتحرى العالم في سعيه إلى إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة الإنصاف والتوازن بحيث يكفل حق كل دولة في الأمن ويضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل.
    Les mesures de confiance doivent être appliquées de manière à garantir le droit de chaque État à une sécurité non diminuée, en s'assurant qu'aucun État ou groupe d'États n'obtienne des avantages sur les autres à aucun moment du processus de renforcement de la confiance. UN 14 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقـــة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.
    Les États participants respectent mutuellement leur égalité souveraine et leur individualité ainsi que tous les droits inhérents à leur souveraineté et englobés dans celle-ci, y compris, en particulier, le droit de chaque État à l'égalité juridique, à l'intégrité territoriale, à la liberté et à l'indépendance politique. UN تحترم الدول المشاركة حقوق بعضها بعضاً في المساواة في السيادة وفي فردية كل منها، فضلاً عن جميع الحقوق المتأصلة والمتضمنة في سيادتها، بما فيها بشكل خاص حق كل دولة في المساواة أمام القانون الدولي، وفي السلامة الإقليمية والحرية والاستقلال السياسي.
    10. Réaffirmant également que tous les États ont le droit de fabriquer, d'importer et de détenir des armes légères pour les besoins de leur défense et de leur sécurité, ainsi que pour être en mesure de participer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies, UN 10 - وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل استيفاء احتياجاتها في مجال الدفاع عن النفس وإحلال الأمن، فضلا عن قدرتها على المشاركة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    < < Réaffirmant aussi que tous les États ont le droit d'importer, de produire et de détenir des armes légères [en quantité compatible avec] pour répondre aux [les] besoins de leur légitime défense et de leur sécurité, > > UN " وإذ نؤكد من جديد أيضا حق كل دولة في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها والاحتفاظ بها [بكميات تتمشى مع] من أجل احتياجاتها المشروعة في مجال الدفاع عن النفس والأمن " .
    Ils respecteront également le droit de chaque État de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel, et son droit d'établir ses propres lois et règlements administratifs. UN وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية،
    Les objectifs et les modalités de ces accords ne devraient ni abolir ni restreindre le droit de chaque État de mettre au point une technologie nucléaire. UN كما ينبغي ألا تقضي الأهداف والأساليب التي تقيم هذه الترتيبات على حق كل دولة في تطوير التكنولوجيا النووية، أو تقيد هذا الحق.
    La demande de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa participation aux travaux du Conseil de sécurité était légitime et conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, à savoir le droit de tout État de participer aux travaux du Conseil de sécurité traitant de questions qui l'intéressent directement. UN لقد كان طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشاركة في عمل مجلس الأمن مشروعا ويتفق ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، أي حق كل دولة في المشاركة في أعمال مجلس الأمن التي تتناول مسائل تمسها مباشرة.
    Les consultations sur le projet de résolution ont conduit à apporter des modifications tout au plus superficielles et ne reflètent pas les propositions visant à réaffirmer le droit de tout État à choisir son système de droit. UN والمشاورات حول مشروع القرار أدت إلى إدخال تغييرات سطحية في أحسن الأحوال، ولم تصور مقترحات تنادي بالتأكيد من جديد على حق كل دولة في اختيار نظامها القانوني.
    11. le droit de chaque État d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions des articles I, II et III du TNP, devrait être respecté. UN (ك) ينبغي احترام حق كل دولة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية طبقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم الانتشار؛
    La souveraineté implique le droit pour chaque État de fixer lui-même ses propres règles. UN إن السيادة تنطوي على حق كل دولة في وضع قواعدها الذاتية لنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus