Les États ont le droit légitime de les employer pour assurer leur sécurité et leur défense. | UN | وللدول حق مشروع في استخدام هذه الأسلحة لضمان أمنها ودفاعها. |
Ceux que l'on appelle ici des dissidents sont des mercenaires qui recevaient de l'argent et des instructions du Gouvernement des États-Unis et Cuba a le droit légitime de se défendre contre eux. | UN | الذين يشار إليهم في هذا البلد على أنهم منشقون هم في الحقيقة مرتزقة يتلقون أموالا وتوجيهات من حكومة الولايات المتحدة، ولكوبا حق مشروع في أن تدافع عن نفسها منهم. |
En conséquence, mon pays a le droit légitime de se défendre contre tout agent d'une puissance étrangère qui porte préjudice à ses intérêts nationaux sur son propre territoire. | UN | وبالتالي، فبلدي لديه حق مشروع في حماية نفسه ضد أي عميل لحكومة أجنبية يعمل ضد مصالحنا الوطنية. |
Ceux qui contribuent et la population qu'ils représentent ont un droit légitime à cette information. | UN | فالمساهمون والشعوب التي يمثلونها لهم حق مشروع في الحصول على هذه المعلومات. |
Nous sommes fermement convaincus que les États parties au TNP non dotés d'armes nucléaires ont un droit légitime à des garanties de sécurité négatives. | UN | ونؤمن إيماناً راسخاً بأن الدول غير النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لديها حق مشروع في الحصول على الضمانات الأمنية السلبية. |
Notre peuple a le droit légitime d'obtenir du Japon des excuses et des réparations pour les dommages subis dans le passé. | UN | فشعبنا له حق مشروع في الحصول على اعتذار وتعويض من اليابان عن اﻷضرار التي عانى منها في الماضي. |
Je pense aussi que les États non dotés d'armes nucléaires sont effectivement en droit de vouloir régler efficacement la question des garanties de sécurité. | UN | كما اعتقد أن الدول غير الحائزة على أسلحة نووية لديها حق مشروع في تناول مسألة الضمانات الأمنية الفعالة. |
Sa délégation soutient le principe selon lequel les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui satisfont toutes leurs obligations ont un droit légitime de recevoir des assurances de la part des États dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'utiliseront pas ou ne menaceront pas d'utiliser des armes nucléaires contre eux. | UN | وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها. |
Les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires ont le droit légitime de recevoir l'assurance qu'ils ne seront pas attaqués ou menacés par les armes nucléaires. | UN | وللدول الخالية من اﻷسلحة النووية حق مشروع في ضمان أنها لن تهاجم أو تهدد باﻷسلحة النووية. |
Les Palestiniens ont le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et Israël a, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. | UN | فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها. |
Nous soulignons que les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP ont le droit légitime de recevoir de la part des États qui en sont dotés des garanties contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | ونشدد على مسألة أن الدول غير النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لديها حق مشروع في الحصول على ضمانة غير مشروطة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بألاّ تستعملها أو تهدد باستعمالها ضدها. |
Cela revient à utiliser deux poids, deux mesures, ce qui n'est jamais acceptable car nous sommes convaincus que tous, riches et pauvres, ont le droit légitime de se défendre. | UN | وما ذاك إلا ضرب من ضروب الكيل بمكيالين التي لا يمكن قبولها أبدا ﻷننا على اقتناع بأن الجميع، أغنياءَ وفقراء، لديهم حق مشروع في الدفاع عن النفس. |
Tous les États ont le droit légitime de participer à des activités de recherche, de production et d'utilisation de l'énergie nucléaire, ainsi que d'acquérir des équipements et de la technologie à des fins pacifiques, aux termes du Traité. | UN | ولجميع الدول حق مشروع في تطوير الأبحاث في مجال الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، وكذلك في الحصول على المعدات والتكنولوجيا لاستخدامها في الأغراض السلمية وفقا للمعاهدة. |
En attendant la réalisation de l'objectif ultime, l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires, les États non dotés de l'arme nucléaire ont le droit légitime de recevoir des assurances de sécurité de la part des États qui en sont dotés. | UN | وريثما يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، فإن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية حق مشروع في الحصول على ضمانات من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En attendant que ce but soit atteint, les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité ont un droit légitime à des garanties de sécurité efficaces, complètes et inconditionnelles fournies sous une forme juridiquement contraignante. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف، يكون للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية حق مشروع في ضمانات أمنية شاملة، فعالة، غير مشروطة، مصاغة لتكون ملزمة قانونيا. |
En fournissant des contingents pour permettre la mise en oeuvre des décisions du Conseil de sécurité, les fournisseurs ont un droit légitime à pouvoir faire entendre leur voix dans le courant du processus décisionnel. | UN | فهذه البلدان التي تقدم الوحدات العسكرية، وتمكن بالتالي من تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن، لها حق مشروع في التعبير عن آرائها أثناء عملية اتخاذ القرار. |
Qu'ils fassent ou non partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires ont un droit légitime à des garanties de sécurité contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. | UN | فلدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بغض النظر عما إذا كانت تنتمي إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية أم لا، حق مشروع في ضمانات أمنية من عدم استخدام الأسلحة النووية ضدها أو التهديد باستخدامها. |
Tous les pays ont le droit légitime d'utiliser la technologie spatiale en tant qu'instrument pour améliorer le niveau de vie de leur population. | UN | فجميع الدول لديها حق مشروع في استخدام التكنولوجيا الفضائية كأداة للنهوض بمستويات معيشة شعبها. |
Taiwan a le droit légitime d'être membre à part entière de toutes les institutions spécialisées des Nations Unies, puisque même des organisations non gouvernementales ont le statut de membres ou d'observateurs dans ces institutions. | UN | وتايوان لها حق مشروع في العضوية الكاملة في جميع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بما أنه حتى المنظمات غير الحكومية تتمتع بعضوية كاملة في تلك الوكالات أو لديها مركز مراقب. |
Les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP sont en droit de recevoir de la part des États dotés d'armes nucléaires la garantie que ces derniers n'emploieront pas et ne menaceront pas d'employer ces armes contre eux. | UN | وللدول غير الحائزة لسلاح نووي والأطراف في معاهدة عدم الانتشار حق مشروع في الحصول على ضمان غير مشروط من الدول الحائزة لذلك السلاح بأنها لن تستعمل الأسلحة النووية أو تهدد باستعمالها ضدها. |
Les veuves sont légitimement en droit de mener une existence digne. | UN | 56 - وأكد أن الأرامل لهن حق مشروع في العيش الكريم. |
Sa délégation soutient le principe selon lequel les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui satisfont toutes leurs obligations ont un droit légitime de recevoir des assurances de la part des États dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'utiliseront pas ou ne menaceront pas d'utiliser des armes nucléaires contre eux. | UN | وذكر أن وفده يؤيد المبدأ القائل بأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تفي بالتزاماتها لها حق مشروع في الحصول على تأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لـن تستخـدم الأسلحة النووية، أو تهدد باستخدامها، ضدها. |
Les Africains, à qui on a fait le plus de mal ou en tous cas au moins autant qu'à d'autres peuples, peuvent légitimement faire valoir leur droit à la justice sur des bases politiques, juridiques et humanitaires. | UN | إن الأفارقة الذين كانوا ضحايا الظلم أكثر من أي مجموعة أخرى من الناس، أو على الأقل ما لا يقل عن أية مجموعة من الناس، لهم حق مشروع في إقامة العدالة على أسس سياسية وقانونية وإنسانية. |