"حق معترف به" - Traduction Arabe en Français

    • est reconnu
        
    • un droit reconnu
        
    • droit reconnu par
        
    • universellement reconnu
        
    • est également consacré par
        
    Le droit à l'éducation est reconnu dans un certain nombre d'autres cadres que tous les États Membres doivent respecter. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    Le droit à l'éducation est reconnu dans un certain nombre d'autres cadres que tous les États Membres doivent respecter. UN والحق في التعليم حق معترف به في عدد من الأطر الأخرى التي على الدول كافة أن تلتزم بها.
    Le droit de légitime défense est reconnu par la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن الحق في الدفاع عن النفس هو حق معترف به من قبل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Or, la légitime défense est un droit aussi ancien que l'histoire, un droit reconnu par la Charte des Nations Unies. UN والدفاع عن النفس حق قديم قدم التاريخ، حق معترف به في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La sécurité sociale pour les personnes âgées ou d'autres personnes vulnérables est un droit reconnu dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وغيرها من فترات الضعف حق معترف به في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le droit de vote est reconnu à tout citoyen Malagasy âgé de 18 ans. UN 34- حق التصويت حق معترف به لكل مواطن من مواطني مدغشقر يبلغ الثامنة عشرة من العمر.
    542. Le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile. UN 542- يكون للرجل والمرأة، ابتداء من بلوغ سن الزواج، حق معترف به في التزوج وتأسيس أسرة.
    63. Le droit à une vie de famille est reconnu par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 63- إن الحق في الحياة الأسرية هو حق معترف به بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Le droit de grève est reconnu par la loi norvégienne, sans toutefois que cette reconnaissance figure explicitement dans un texte de loi. UN 79- إن الحق في الإضراب هو حق معترف به بموجب القانون النرويجي دون وجود نص صريح عليه في التشريعات.
    Le droit à une vie de famille est reconnu par tous les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 60 - الحق في الحياة الأسرية هو حق معترف به بموجب جميع اتفاقيات حقوق الإنسان.
    401. Le droit qu’a toute personne de bénéficier d’un niveau de vie suffisant - un droit considéré généralement comme allant de soi - est reconnu dans le système juridique israélien. UN ١٠٤- إن حق كل فرد في التمتع بمستوى معيشي ملائم يعتبر عموماً حقاً واضحاً، وهو حق معترف به في إطار النظام القانوني اﻹسرائيلي.
    61. Par ailleurs, on peut ajouter au sujet du droit de grève, déjà abordé dans le présent rapport, que ce droit est reconnu tant aux travailleurs qu'aux employeurs, qui peuvent l'exercer pour défendre leurs intérêts communs. UN ١٦- وفي سياق آخر، ورغم الاشارة إلى حق الاضراب في مكان آخر من هذا التقرير، ينبغي أن تذكر بوضوح أن حق العمال واصحاب العمل في الاضراب دفاعا عن المصالح المشتركة في كل قطاع هو حق معترف به.
    La liberté du choix du conjoint est un droit reconnu à l'homme et à la femme. UN وحرية اختيار القرين هي حق معترف به للرجل والمرأة.
    Il s'agit d'un droit reconnu aux articles 12 et 13 du Pacte. UN وهذا حق معترف به في المادتين 12 و13 من العهد.
    De façon générale, en dépit du fait que l'égalité de salaires est un droit reconnu, les femmes occupent en grande majorité des emplois moins rémunérés que ceux pourvus essentiellement par des hommes. UN وعموما، توظف النساء على اﻷغلب في أعمال أقل مردودا من تلك التي يقوم بها الرجال في المقام اﻷول، وذلك على الرغم من أن اﻷجر المتساوي هو حق معترف به.
    Quant à l'interruption volontaire de grossesse qui est un droit reconnu depuis 1975, il fera l'objet d'une réflexion avec les acteurs concernés afin d'en améliorer les conditions d'accès. UN أما الوقف اﻹرادي للحمل الذي هو حق معترف به منذ ١٩٧٥، فإنه سيكون محل مداولات مع اﻷفراد المعنيين من أجل تحسين ظروف الحصول عليه.
    Cependant, il s'agit là d'un " droit " reconnu à l'accusé et non d'une condition sine qua non à la tenue du procès. UN غير أن هذا الحق " حق " معترف به للمتهم وليس شرطاً لا بد منه لسير المحاكمة.
    En fait, la Turquie cherche à intimider la Grèce pour qu'elle renonce à un droit reconnu à toutes les parties signataires, conformément à l'article 3 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, et déjà exercé par un grand nombre d'États. UN إن تركيا تحاول في الواقع ترهيب اليونان لكي تتخلى عن حق معترف به لجميع اﻷطراف الموقعة، بموجب المادة ٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، ومارسه بالفعل عدد كبير من الدول.
    L'accès à un système satisfaisant d'administration de la justice n'est pas une concession de la part de l'Administration, c'est un droit universellement reconnu. UN فإتاحة اللجوء إلى نظام لإقامة العدالة ليست تنازلا من الإدارة؛ بل هي حق معترف به في كل مكان.
    Le droit de l'étranger de contester son expulsion est également consacré par les législations internes. UN 85 - كما أن الحق في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم الطرد حق معترف به في القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus