"حق هذه" - Traduction Arabe en Français

    • le droit des
        
    • le droit de ces
        
    • leur droit
        
    • raison cette
        
    • ont le droit
        
    • du droit de ces
        
    • le droit d
        
    La Déclaration affirme le droit des peuples autochtones à maintenir et renforcer leurs institutions juridiques. UN ويؤكد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق هذه الشعوب في المحافظة على نظمها القضائية الخاصة بها وفي توطيدها.
    La Déclaration affirme le droit des peuples autochtones à maintenir et renforcer leurs institutions juridiques. UN ويؤكد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق هذه الشعوب في المحافظة على نظمها القضائية الخاصة بها وفي توطيدها.
    le droit des minorités de pratiquer leur religion et de préserver leurs croyances religieuses et culturelles est inscrit dans le chapitre de la Constitution relatif aux droits fondamentaux. UN فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية.
    Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; UN :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً؛
    Garantir effectivement le droit de ces populations à un territoire; UN :: ضمان حق هذه الشعوب في أراضيها فعلياً.
    leur droit à l'alimentation est donc étroitement lié à leur accès aux ressources halieutiques et à la gestion de ce capital. UN ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد.
    Ouais, je pense que le doc a raison, cette fois. Open Subtitles أجل، أظن أن القائد على حق هذه المرة
    Ces familles ont le droit de connaître la vérité sur ce qui est arrivé à leurs proches et, si possible, de disposer de la dépouille mortelle. UN فمن حق هذه اﻷسر أن تعرف حقيقة ما حدث ﻷبنائها وأن تحصل على جثثهم كلما أمكن.
    Elle a invité également le Rapporteur spécial à prendre en compte le lien spirituel qui unit ces communautés autochtones à la terre ainsi que l'importance des terres traditionnelles dans la pratique de leur religion et à se pencher sur l'histoire des événements responsables de la violation du droit de ces communautés à la liberté de religion et à la pratique religieuse. UN ودعى المقرر الخاص أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره العلاقة الروحية التي تربط هذه المجتمعات اﻷصلية باﻷرض، وأهمية اﻷراضي التقليدية لممارسة دياناتها، وإلى أن يدرس تاريخ اﻷحداث المسؤولة عن انتهاك حق هذه المجتمعات في حرية الدين والممارسات الدينية.
    le droit des minorités de pratiquer leur religion et de préserver leurs croyances religieuses et culturelles est inscrit dans le chapitre de la Constitution relatif aux droits fondamentaux. UN فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية.
    Le droit à l'éducation est indépendant des frontières nationales et devrait trouver son expression dans le droit des peuples autochtones de franchir librement les frontières, comme le prévoient les articles 9 et 36 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN والحق في التعليم هو حق لا يتقيد بحدود الدولة، وينبغي أن يجسده حق هذه الشعوب في أن تجتاز الحدود بحرِّية، على نحو ما تؤيد ذلك المادتان 9 و 36 من الإعلان.
    La communauté internationale doit respecter le droit des pays en développement de choisir une voie de développement adaptée à leurs conditions nationales et leur fournir de l'aide dans des domaines tels que le renforcement des institutions, la formation de personnel et le développement de la compétitivité. UN وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق هذه البلدان في اختيار طريق إنمائي ملائم لأوضاعها الوطنية الخاصة وأن يمد إليها يد المساعدة في مجالات من قبيل بناء المؤسسات وتدريب الموظفين وتطوير القدرة التنافسية.
    S'agissant des flexibilités ménagées aux pays en développement, les ministres ont confirmé le droit des pays en développement de désigner euxmêmes des produits spéciaux en fonction de critères fondés sur la sécurité alimentaire, la garantie des moyens d'existence et le développement rural. UN وفيما يتعلق بالمرونة الخاصة بالبلدان النامية، أكد الوزراء حق هذه البلدان في أن تعين بنفسها منتجات خاصة لضمان الأمن الغذائي وأمن سبل العيش والتنمية الريفية.
    le droit des peuples autochtones au consentement préalable donné librement et en connaissance de cause pour les projets les concernant et touchant à leurs territoires est inscrit dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 43 - ويحدد إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية حق هذه الشعوب في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة على المشاريع التي تؤثر عليها وعلى أراضيها.
    Il se déclare une fois encore préoccupé par des informations faisant état de litiges au sujet de terres appartenant historiquement aux peuples autochtones, et par le fait que, dans la pratique, le droit des autochtones d'être consultés avant la mise en exploitation de ressources naturelles se trouvant sur leur territoire n'est pas pleinement respecté. UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن نشوب نزاعات على أراضٍ هي بحكم التاريخ ملك للشعوب الأصلية، ولأن حق هذه الشعوب في أن تُستشار قبل الشروع في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها لا يُحترم احتراماً كاملاً في الممارسة العملية.
    Tout au contraire, le droit international affirme de manière explicite le droit de ces peuples à lutter pour leurs droits. UN بل على العكس، أكد القانون الدولي صراحة على حق هذه الشعوب في النضال لنيل حقوقها.
    le droit de ces peuples autochtones à être consultés préalablement est défini dans notre constitution et dans la Convention 169 de l'OIT. UN ويتحدد حق هذه المجتمعات في التشاور المسبق في دستورنا وفي الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية.
    le droit de ces peuples à être consultés et à donner leur consentement préalable devrait être inclus dans la politique gouvernementale, notamment pour les questions d'investissement et de législation les concernant, comme le stipule la Convention No 169 de l'OIT. UN وينبغي إدخال حق هذه الشعوب في المشاورة والموافقة المسبقتين في السياسة العامة، لا سيما في أمور الاستثمار والتشريع التي تؤثر فيهم، وفقاً لما تنص عليه اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Un représentant a déclaré qu'au fil des années, son pays avait été critiqué probablement plus que tout autre par les organisations non gouvernementales, mais soutenait leur droit à le faire. UN وقال أحد الممثلين إن المنظمات غير الحكومية كانت تنتقد على مر السنين بلده ربما أكثر من أي بلد آخر، ومع ذلك فإن بلده يدعم حق هذه المنظمات في فعل ذلك.
    Malgré cette décision en faveur de mesures de prévention, les chefs des communautés qui dénonçaient pacifiquement les effets négatifs des activités minières sur leur droit à l'eau en particulier ont été menacés et attaqués. UN وعلى الرغم من هذا القرار القاضي باتخاذ تدابير احترازية، تعرض قادة المجتمعات المحلية للتهديد والاعتداء بسبب احتجاجهم السلمي على الأثر السلبي الملموس للتعدين، لا سيما في حق هذه المجتمعات في الماء.
    mais ils ont eu raison cette fois. Open Subtitles أعرف أنك منزعج لكن لكن الرجال كانوا على حق هذه المرة
    La Déclaration dispose que les peuples autochtones ont le droit de décider de leur propre identité ou appartenance conformément à leurs coutumes et traditions, et le droit de promouvoir, de développer et de conserver leurs structures institutionnelles et leurs coutumes, spiritualité, traditions, procédures ou pratiques particulières et, lorsqu'ils existent, leurs systèmes ou coutumes juridiques. UN وينص الإعلان على حق هذه الشعوب في تحديد هويتها أو انتمائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها وفي تعزيز وتطوير وصون هياكلها المؤسسية وعاداتها وقيمها الروحية وتقاليدها وإجراءاتها وممارساتها المتميزة، ونظمها أو أعرافها القانونية في حالة وجودها.
    5. Invite également le Rapporteur spécial à prendre en compte le lien spirituel qui unit ces communautés autochtones à la terre ainsi que l'importance des terres traditionnelles dans la pratique de leur religion et à se pencher sur l'histoire des événements responsables de la violation du droit de ces communautés à la liberté de religion et à la pratique religieuse; UN ٥- تدعو أيضاً المقرر الخاص إلى أن يأخذ في اعتباره العلاقة الروحية التي تربط هذه المجتمعات اﻷصلية باﻷرض، وأهمية اﻷراضي التقليدية لممارسة دياناتها، وإلى أن يدرس تاريخ اﻷحداث المسؤولة عن انتهاك حق هذه المجتمعات في حرية الدين والممارسات الدينية؛
    Avec d'autres pays sans littoral, elle espère pouvoir proposer un projet de résolution sur les problèmes particuliers de ces pays, notamment pour réaffirmer le droit d'avoir accès à la mer et la liberté de transit. UN وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus