"حكمها رقم" - Traduction Arabe en Français

    • son jugement no
        
    • son arrêt
        
    • sa décision no
        
    Que la décision rendue par le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail dans son jugement no 2867 est valide > > . UN أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``.
    Dans son jugement no 1420, le Tribunal a déclaré : UN فقد قالت المحكمة في حكمها رقم ١٤٢٠:
    IX. La décision rendue par le Tribunal dans son jugement no 2867 est-elle valide? UN تاسعا - ما مدى صحة القرار الصادر عن محكمة منظمة العمل في حكمها رقم 2867؟
    Toutefois, en 2001, dans son arrêt C-554 (affaire D-3231), la Cour constitutionnelle a formulé les observations suivantes : UN إلا أن المحكمة الدستورية، في حكمها رقم C-554 لعام 2001، الصادر في القضية رقم D-3231، لاحظت ما يلي:
    Il a récapitulé les faits et a noté qu'en réponse à une plainte déposée par les auteurs le tribunal de première instance de Livadia avait rendu sa décision no 137/1997 par défaut. UN ولخصت الوقائع ولاحظت أنه، استجابةً لشكوى رفعها أصحاب البلاغ، كانت محكمة ليفاديا الابتدائية قد أصدرت حكمها رقم 137/1997 غيابياً.
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية `توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية`، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    IX. La décision rendue par le Tribunal dans son jugement no 2867 estelle recevable? > > UN ' ' تاسعا - ما مدى صحة القرار الصادر عن محكمة منظمة العمل في حكمها رقم 2867؟
    Dans son jugement no 24, Torres et al. v. Secretary General of the Organization of American States, le Tribunal administratif de l'Organisation des États américains (OEA) a rejeté l'argument de la force majeure, invoqué pour justifier la résiliation du contrat d'un fonctionnaire, en ces termes: UN فقد رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة الدول الأمريكية، في حكمها رقم 24 في قضية توريس وآخرون ضد الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية، دعوى القوة القاهرة التي تم التذرع بها لتبرير إنهاء عقد أحد الموظفين:
    5) Le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a adopté une attitude analogue en l'affaire Barthl, dans son jugement no 664. UN 5 - وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل.
    Partant, le Tribunal administratif a affirmé, dans son jugement no 1003, que < < l'Administration n'a pas à justifier le non-renouvellement ou non-prolongation > > d'un contrat de durée déterminée. UN وكنتيجة لهذا المبدأ، أكدت المحكمة الإدارية في حكمها رقم 1003، أنه " ليس من واجب الإدارة أن تقدم أسبابا لعدم التجديد أو التمديد " بالنسبة لتعيين محدد المدة.
    Dans son jugement no 2867 (S.G. c. UN 251 - وكانت المحكمة الإدارية قد قررت في حكمها رقم 2867 (س.
    5) Le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a adopté une attitude analogue en l'affaire Barthl, dans son jugement no 664. UN 5) وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل.
    Dans son jugement no 2867 (S-G. c. UN 260 - وكانت المحكمة الإدارية قد قررت في حكمها رقم 2867 (س.
    Comme nous l'avons déjà dit, le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail a répondu positivement, dans son jugement no 339, à la question de savoir si la détresse financière résultant d'autres causes que le non-paiement par les États membres de leurs contributions à une organisation pouvait être considérée comme une circonstance excluant l'illicéité. UN وكما أشير إليه أعلاه، أجابت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 339 بالإيجاب على مسألة ما إذا كان يمكن للضائقة المالية الناجمة عن أسباب غير عدم وفاء البلدان برسوم العضوية للمنظمة أن تكون ظرفا نافيا لعدم المشروعية.
    5) Le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a adopté une attitude analogue en l'affaire Barthl, dans son jugement no 664. UN (5) وقد اتبعت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية نهجاً مماثلاً في حكمها رقم 664 الصادر في قضية بارثل.
    Dans son jugement no 562, Al-Jaff (1992), il a examiné la question de savoir dans quelle mesure le Secrétaire général est lié par les recommandations unanimes de la Commission paritaire de recours. UN ففي حكمها رقم 562، آل ضد جاف (1992) تناولت المحكمة مسألة الحد الذي يلتزم عنده الأمين العام بالتوصيات الإجماعية لمجلس الطعون المشترك.
    Le Tribunal administratif, interprétant le terme < < décision administrative > > , a considéré, dans son jugement no 1359 (2007), que la décision prise par l'Ombudsman de ne pas enquêter sur une plainte pour harcèlement ne constituait pas une décision administrative, au motif que, l'Ombudsman étant une entité indépendante, ses actes ou omissions n'étaient pas imputables à l'administration. UN وفي تفسير مصطلح " قرار إداري " ، قضت المحكمة الإدارية في حكمها رقم 1359 (2007) بأن قرارا يتخذه أمين المظالم بعدم التحقيق في شكوى بالتعرض للتحرش لا يشكل قرارا إداريا، لأن أي عمل أو امتناع عن العمل صادر عن أمين المظالم لا يمكن أن يُعزَى للإدارة، وذلك في ضوء الوضع المستقل لأمين المظالم.
    Par son arrêt No 205 en date du 24 octobre 1996, la cour d'appel a commué en amende la condamnation à des coups de fouet. " UN وقضت محكمة الاستئناف في حكمها رقم ٥٠٢ الصادر بتاريخ ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بتخفيف عقوبة الجلد إلى الغرامة " .
    Dans son arrêt, no 006 du 17 août 2005, la Cour avait condamné l'État au versement de la somme de 10 millions de francs CFA par personnes disparues à leurs ayants droit. UN وفي حكمها رقم 6، الصادر بتاريخ 17 آب/أغسطس 2005، أمرت المحكمة الحكومة بدفع مبلغ 10 ملايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لأسرة كل شخص مفقود.
    Selon la position juridique établie par la Cour constitutionnelle dans sa décision no 61-O du 11 janvier 2002, la grâce est un acte de compassion qui ne peut avoir pour conséquence d'alourdir la peine établie par le droit pénal et prononcée par un tribunal dans un cas bien précis. UN وبموجب الفقه القانوني الذي أرسته المحكمة الدستورية في حكمها رقم 61-O الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002، فإن العفو كفعل من أفعال الرحمة لا يمكن أن يُحمِّل المدان نتائج أشد من تلك التي حددها القانون الجنائي وقررتها المحكمة في قضية بعينها.
    Selon la position juridique établie par la Cour constitutionnelle dans sa décision no 61-O du 11 janvier 2002, la grâce est un acte de compassion qui ne peut avoir pour conséquence d'alourdir la peine établie par le droit pénal et prononcée par un tribunal dans un cas bien précis. UN وبموجب الفقه القانوني الذي أرسته المحكمة الدستورية في حكمها رقم 61-O الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002، فإن العفو كفعل من أفعال الرحمة لا يمكن أن يُحمِّل المدان نتائج أشد من تلك التي حددها القانون الجنائي وقررتها المحكمة في قضية بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus