"حكم إدانة" - Traduction Arabe en Français

    • condamnation
        
    • condamnations
        
    • été condamné
        
    • été prononcée
        
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    Ils ont mentionné un certain nombre de besoins de leurs pays, notamment dans le domaine de la confiscation d'avoirs sans condamnation. UN وأوضحوا أنَّ بلدانهم تحتاج إلى عدة أمور منها ما يتعلق بالمصادرة غير المستندة إلى حكم إدانة.
    Objet: Portée du réexamen d'une condamnation pénale dans une procédure en cassation UN الموضوع: نطاق مراجعة الطعن المتعلق بنقض حكم إدانة
    :: 260 condamnations pour 356 accusés sur un total de 414 accusés; UN :: 260 حكم إدانة بحق 356 متهما من أصل 414 متهما
    La Slovaquie a remporté un certain succès dans la mise en œuvre de cette disposition nationale: 72 agents publics ont fait l'objet d'enquêtes en 2011 et 28 condamnations ont été obtenues. UN وأظهرت سلوفاكيا بعض النجاح في إنفاذ هذا الحكم المحلي حيث خضع 72 مسؤولا إلى التحقيق في عام 2011 وصدر 28 حكم إدانة.
    Étant celui qui est affecté par la décision et qui a été condamné, il considère que cet arrêt aurait dû lui être notifié personnellement. UN ويرى أنه كان ينبغي أن يبلغ شخصياً بهذا الحكم بوصفه طرفاً معنياً وبوصفه الطرف الذي صدر ضده حكم إدانة.
    Le Tribunal suprême a interprété cette disposition de manière très large, excluant uniquement la possibilité de cumuler les peines lorsqu'une déclaration de culpabilité a déjà été prononcée pour des infractions antérieures. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    En conséquence, le Tribunal suprême a maintenu la condamnation de l'auteur pour appartenance à une bande armée. UN وعليه، أبقت المحكمة العليا على حكم إدانة صاحب البلاغ بجريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة.
    Au total, 1 367 jugements ont été prononcés pendant cette période, dont 1 201 ont donné lieu à une condamnation et 166 à un acquittement. UN وصدر في الفترة نفسها 367 1 حكماً في هذه الجريمة، منها 201 1 حكم إدانة و166 حكم براءة.
    De ce fait, au moment où ils l'ont présentée, les auteurs de la communication n'étaient pas détenus en vertu d'un jugement de condamnation définitif et n'accomplissaient pas de peine privative de liberté prononcée contre eux. UN ولذلك لم يكن مقدمو البلاغ محتجزين بموجب حكم إدانة نهائي ولم يكونوا يقضون عقوبات سجن مفروضة عليهم في وقت تقديم البلاغ.
    Des restrictions similaires existaient dans d'autres États, où la suspension d'un agent n'était possible qu'après sa condamnation. UN وتُطبِّق دول أخرى قيودا مماثلة، حيث لا يجوز وقف الموظف عن العمل إلا بعد أن يصدر ضده حكم إدانة.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    Des restrictions similaires existaient dans d'autres États, où la suspension d'un agent n'était possible qu'après sa condamnation. UN وتُطبّق دول أخرى قيودا مماثلة، حيث لا يجوز وقف الموظف عن العمل إلا بعد أن يصدر ضده حكم إدانة.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    En conséquence, la Cour suprême a maintenu la condamnation de l'auteur pour appartenance à une bande armée. UN وعليه، أبقت المحكمة العليا على حكم إدانة صاحب البلاغ بجريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة.
    En l'espèce, la condamnation de l'auteur a été annulée dans le cadre de la procédure ordinaire de recours. UN وفي هذه القضية، أُلغي حكم إدانة صاحب البلاغ في سياق عملية الاستئناف العادية.
    Dans la première moitié de 2009, 64 affaires ont été portées devant les tribunaux et 16 condamnations prononcées. UN وفي النصف الأول من عام 2009، رُفعت 64 قضية وصدر 16 حكم إدانة.
    Au cours de 2012 et de 2013, 19 condamnations pour actes terroristes ou actes connexes avaient été prononcées. UN 9 - وفي غضون عاميّ 2012 و 2013، صدر 19 حكم إدانة بارتكاب أعمال إرهابية أو أعمال متصلة بأنشطة إرهابية.
    Depuis la création de ce service, 93 plaintes ont été reçues, 18 opérations internationales ont été menées, 63 victimes des réseaux d'exploitation sexuelle ont été sauvées et 18 condamnations ont été prononcées. UN ومنذ افتتاح الوحدة، تم تلقي 93 شكوى، ونُفذت 18 عملية دولية، وأُنقذت 63 ضحية من شبكات الاستغلال الجنسي، وصدر 18 حكم إدانة.
    À ce jour, aucun haut fonctionnaire n'a été condamné et aucun des crimes n'était lié à la violence observée au plus fort du conflit en 2003-2004. UN وحتى الآن، لم يصدر حكم إدانة في حق أي مسؤول رفيع المستوى، ولم يحاكم أحد على أي من الجرائم المتعلقة بأعمال العنف التي وقعت عندما كان الصراع على أشده فيما بين عامي 2003 و 2004.
    2.4 Le 3 octobre 1997, l'auteur a été condamné par la chambre pénale de l'Audiencia Nacional à une peine d'emprisonnement de huit ans assortie d'une amende et d'une interdiction, pour infraction continue d'atteinte à la santé publique. UN 2-4 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أصدر الفرع الجنائي للمحكمة الوطنية حكم إدانة ينصّ على معاقبة صاحب البلاغ بالسجن لمدة ثماني سنوات وبدفع غرامة وتجريده من منصبه لارتكابه جريمة متكررة تضرّ بالصحة العامة.
    La Cour suprême a interprété cette disposition de manière très large, excluant uniquement la possibilité de cumuler les peines lorsqu'une déclaration de culpabilité a déjà été prononcée pour des infractions antérieures. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    a) Une condamnation définitive pour une infraction pénale commise intentionnellement a été prononcée à son égard; UN (أ) بناء على حكم إدانة نهائي على ارتكاب فعل إجرامي عمدا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus